...на сайте английского канала, где сейчас идут повторы сериала, выложили забавный опросник на тему а-ля "как хорошо вы знаете сериал, его историю, мифологию и т.п.?"


Проверять свои знания ЗДЕСЬ.

с позором вынуждена признать, что мой личный результат 19 из 20 :-D я дала маху на 5-ом вопросе :shy:


@темы: Интересное, Ссылки

Комментарии
07.10.2009 в 11:33

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
20 из 20... Правда, один вопрос отвечала наугад.
07.10.2009 в 11:57

Мэлис Крэш
я тоже один ответ угадывала – про "лунный свет".
а вот на 5-ом вопросе пролетела, потому что места проживания малдера и скалли перепутала :-D
07.10.2009 в 12:03

Джей Спендер
11 из 20. правда, я не знаю английского, и на большинство вопросов отвечала наугад.
07.10.2009 в 12:34

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
MarvelGirl
Про лунный свет (кстати, перевод названия корявый, там на самом деле не лунный свет) я знала. Я про место съемок наугад ответила.
07.10.2009 в 13:07

Мэлис Крэш кстати, перевод названия корявый, там на самом деле не лунный свет
там на самом деле именно это, просто я принятый у нас перевод сериала сократила)) moonlighting – наше "детективное агентство "лунный свет".
07.10.2009 в 13:17

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
MarvelGirl
Я знаю, как у нас это перевели. Но moonlighting - это не "лунный свет".
moonlighting['muːnˌlaɪtɪŋ]
сущ.
1) совершение каких-л. действий ночью (обычно незаконных)
2) ист. уничтожение по ночам посевов и скота
3) разг. совместительство, работа в двух местах, подрабатывание на стороне
Пруфлинк:
lingvo.yandex.ru/en?text=moonlighting

Т.е. наиболее адекватным переводом было бы "Ночная работа".
07.10.2009 в 13:17

хм. разве они не все 9 сезонов снимали в ванкувере?
07.10.2009 в 13:21

Which episode did celebrated horror writer Stephen King pen? не поняла чё за бред))) я такого не помню, но попала в ответ.

Which actress plays Scully in the episode ‘Hollywood AD’? А это что? Теа Леони что-то делала для икс файлов??)) хочу это видееть

15 из 20(( откуда я помню, как они себя назвали в Аркадии)))
07.10.2009 в 13:22

Мэлис Крэш
а я знаю перевод слова, спасибо))
но в данном случае жаргонные значения "мунлайтинга" – никому не нужные излишества, так как на территории нашей великой родины все сериал знают, как "детективное агентство "лунный свет". так что... :gigi:

марципановый маньяк
нет, начиная с 6-ого съемки были перенесены в лос-анджелес.
07.10.2009 в 13:26

марципановый маньяк Which episode did celebrated horror writer Stephen King pen?
это вопрос "к написанию какого эпизода сериала приложил руку сам стивен кинг?"
ответ: чинга))

Which actress plays Scully in the episode ‘Hollywood AD’? А это что? Теа Леони что-то делала для икс файлов?
конечно! играла роль скалли в голливудском "ужасе", который в 7 сезоне снимали про жизнь и приключения наших агентов)))
07.10.2009 в 13:28

аа, я вопрос не поняла))
оо, я как раз сейчас на 7 сезоне, буду смотреть внимательно :D
07.10.2009 в 13:42

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
MarvelGirl
Но все равно же глупо. Агенство же иначе называлось.

марципановый маньяк
Вас ждет много радости) Hollywood AD - серия, от которой угореть можно! (особенно лично я ржала на фонарике...)
07.10.2009 в 13:48

название агенства вообще другое.
само название агенства было Blue moon - так написано на стекле у их входа))
уж я-то знаю. у меня мама фанат лунного света.
07.10.2009 в 13:51

блин. как раз включила одну из серий лунного света и наткнулась на это:
этот же актёр и в секретиках снимался?)))
я недавно его где-то встречала....



Это не тот, который поет в блупперах ТА-ТАМ! ТА_ДАДАМ! ???
07.10.2009 в 13:52

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
марципановый маньяк
И, насколкьо я помню, Моисеев с Трубачом спелись позже, так что переводчиков я решительно не понимаю.
07.10.2009 в 13:55

Мэлис Крэш хаха :D кажется, крис картер не один был фанатом лунного света. но и моисеев..))
07.10.2009 в 14:04

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
марципановый маньяк
Ну, по возрасту под фанаты подходит.
07.10.2009 в 14:22

Мэлис Крэш
ничего глупого, и все на своих местах. жаргон – он на то и жаргон, чтобы подразумеваться. его смысловое значение почти всегда на втором месте. и в данном случае наше тв перевело как название, так и сам сериал, более чем достойно.

уж точно лучше, чем "секретки".

и на этом, думаю, пора закругляться. ибо сия тема – флуд))
07.10.2009 в 14:23

марципановый маньяк этот же актёр и в секретиках снимался?))) я недавно его где-то встречала....
брэд дурифф, вообще, довольно известный в голливуде дядька)))
07.10.2009 в 14:33

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
MarvelGirl
Это вы о котором переводе? Я недавно видела ЧЕТВЕРТЫЙ вариант... правда, по нашему местечковому каналу, но глаза на лоб полезли...
Честное пионерское, дико хочется найти в продаже вариант перевода от ОРТ. Где "истина где-то рядом". Может, там переводили и плохо, но хотя бы без летающих сосисок...
07.10.2009 в 14:40

Мэлис Крэш
на орт переводили отвратительно.
про сосиски не знаю, но если товарищи диалог:

– l have to be back in D.C.
– Got a date?
– No. l have my godson's birthday party at 6:30.


переводят как:

– малдер, мне нужно вернуться.
– дела?
– нет. сегодня у годсена день рождения!


то... эээ... но комментс, одним словом.

на мой вкус лучший перевод у сериала был на пиратских кассетах. перевод визгунова. он, конечно, тоже лажал, но, по крайней мере делала это забавно. и, самое главное, шутки малдера не терял.
07.10.2009 в 14:51

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
MarvelGirl
Зато на РЕН-ТВ были дико голодные переводчики. Летающие сосиски - их личное изобретение.

У перевода ОРТ один плюс - голос переводчика.
07.10.2009 в 14:54

Can't you see...All love's luxuries...Are here for you and me...
Охренеть перевод%) Ни слова правды называется:)))
А как М и С звали в Аркадии это ж попрбуй, блин, забыть, так не получится:)))))))))))))))))))))))
17 из 20.
07.10.2009 в 14:55

мне казалось, что переводчик орт - сам малдер. похожий тембр. мне очень нравился его голос..
07.10.2009 в 15:00

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
марципановый маньяк
Вот и я о том же! И если там перевод и неточный на 50%, то голос все компенсирует...
07.10.2009 в 15:12

Мэлис Крэш И если там перевод и неточный на 50%, то голос все компенсирует...
:-D я тут чуть-чуть посмеюсь с вашего позволения. ибо очччень странно слышать такое от человека, который считает перевод названия мунлайтинга "корявым".

но если серьезно, то при неточном переводе на 5% суть текстов порой меняется настолько, что совсем другой сериал получается. а уж на 50%. хм... стоит ли тогда вообще сериал смотреть?
07.10.2009 в 15:27

MarvelGirl вы такая странная. и секретики вам уши мозолят.
почему вы пытаетесь навязать свое мнение другим?)
07.10.2009 в 15:39

марципановый маньяк и секретики вам уши мозолят. почему вы пытаетесь навязать свое мнение другим?)
уши мне "мозолит", как вы изволили выразиться)) не сериал, а перевод. потому сама я сериал смотрю без оного. но имею на эту тему свое мнение, которое и излагаю, а не "навязываю". и уж точно не "пытаюсь навязать")) просто так уж случилось, что сие есть факт: неточный перевод в корне меняет суть оригинального текста. или вы готовы доказать обратное? тогда я готова внимательно внимать)) на то и существует сообщество: чтобы делиться впечатлениями, мнениями, прочая.
07.10.2009 в 16:47

Can't you see...All love's luxuries...Are here for you and me...
Мне вот ортшные голоса тоже нравятся, но люди...такое коверканье авторского текста просто недопустимо. Это непрофессионально.
Примерно тоже самое, что в фамилии каждого из нас сделать по 3-4 ошибки. Это, пардон, уж совсем другие фамилии получатся...не думаю, что кому-то из нас это могло бы быть приятно.
07.10.2009 в 17:13

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
MarvelGirl
В данном случае не совсем в корне. Точный перевод вот в новеллизациях... и то не везде.
Точного перевода просто нет. Поэтому я и выбираю тот, который хотя бы звучит нормально. А суть и так на фоне слышна.
Lasto4ka13
А я считаю, что РЕН-ТВшные сосиски перечеркивают все их попадания...