...на сайте английского канала, где сейчас идут повторы сериала, выложили забавный опросник на тему а-ля "как хорошо вы знаете сериал, его историю, мифологию и т.п.?"


Проверять свои знания ЗДЕСЬ.

с позором вынуждена признать, что мой личный результат 19 из 20 :-D я дала маху на 5-ом вопросе :shy:


@темы: Интересное, Ссылки

Комментарии
07.10.2009 в 17:27

Can't you see...All love's luxuries...Are here for you and me...
Да по-моему только этот диалог уже многое говорит об орт. Если ребята даже в словарь не залезли годсена не перевели???
А про сосиски Вы нам обстоятельно пример можете продемонстрировать?
– l have to be back in D.C.
– Got a date?
– No. l have my godson's birthday party at 6:30.

переводят как:

– малдер, мне нужно вернуться.
– дела?
– нет. сегодня у годсена день рождения!


Почему слово свидание было не перевести как свидание? Это же сразу делает диалог ироничным, и ответ Малдер становится явным стебом. А так это самый бытовушный, непоказательный разговор.
И кто же такой у нас годсен??? :laugh:
07.10.2009 в 17:34

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
Lasto4ka13
Про сосиски там через серию! Переводчика на покормили и показали ему слово saucer!

Если выбирать между годсеном и сосисками, то я за годсена...
07.10.2009 в 17:57

Lasto4ka13 Мне вот ортшные голоса тоже нравятся, но люди...такое коверканье авторского текста просто недопустимо. Это непрофессионально.
именно. наше тв в последние годы так работает, что в советские времена, по-моему, за такое не только премии лишали или увольняли, а сразу высылали в сибирь :-D

Мэлис Крэш А я считаю, что РЕН-ТВшные сосиски перечеркивают все их попадания...
и правильно считаете, потому что рен-тв тоже никуда не попадает. этот канал вообще "славен" своими переводческими перлами. один из ярких примеров: перевод "i don't like him" как "он мне нравится" в "баффи". как думаете, это меняет смысл в корне?))) и в "секретках" подобного тоже полно. вот не помню про "сосиски", но думается мне, это еще не самое страшное. в конце концов некоторые нло действительно похожи по форме на сосиски :lol:
07.10.2009 в 18:03

Never miss opportunity to miss opportunity (c)
15 из 20. И 90% методом тыка:)