the truth is out there
1.01 (#002) – Глубокая Глотка (Deep Throat)
Премьера: 17 сентября 1993
Сценарист: Chris Carter; Режиссёр: Daniel Sackheim
Также в ролях: Jerry Hardin (Deep Throat), Michael Bryan French (Paul Mossinger). Seth Green (Emil), Gabrielle Rose (Anita Budahas), Monica Parker (Ladonna), Lalainia Lindbjerg (Zoe), Sheila Moore (Verla McLennen), Michael Puttonen (Motel Manager), Brian Furlong (Lead Officer), Jon Cuthbert (Commanding Officer), Doc Harris (Mr McLennen), Vince Metcalfe (Kissell), Andrew Johnston (Col. Robert Budahas)

– "Глубокая Глотка" (Deep Throat) – кодовое имя правительственного осведомителя, сыгравшего ключевую роль в Уотергейтском скандале – крупном политическом скандале в США 1972-1974 гг., который закончился отставкой президента страны Ричарда Никсона (Richard Nixon); на жаргоне журналистов "Глубокая Глотка" – это анонимный источник информации; также "Глубокая Глотка" – фильм, ставший первым примером широкой демонстрации откровенной порнографии и впервые получивший рейтинг "Х" по системе Американской киноассоциации.
– Согласно общепринятой последовательности, этот эпизод проходит под номером 1, и у него уже есть привычная заставка и музыкальная тема Марка Сноу.
– Представители канала ФОКС настаивали на более завершенном финале для эпизода, и Крис Картер пошел им навстречу и придумал ход с закадровым голосом Скалли, пишущей отчет о расследовании дела; впоследствии подобные "отчеты" Скалли (а иногда Малдера) стали для сериала, особенно в первых 3-4 сезонах, своеобразной традицией.
– Это первый эпизод, ассистентом художественного руководителя которого стал Клайд Клотц (Clyde Klotz) – будущий первый муж и отец первого ребенка Джиллиан Андерсон; молодые люди поженились 01/01/94, 25/09/94 у них родилась дочь Пайпер Мару (Piper Maru), а 01/02/97 они уже оформили развод.
– Роль мало примечательного рыжеволосого паренька Эмиля (Emil), указавшего Малдеру путь на засекреченную зону авиабазы, сыграл тогда еще совсем почти неизвестный актер Сэт Грин (Seth Green); сейчас Сэт – популярный молодой голливудский актер, сценарист, режиссер и продюсер, в числе работ которого культовый сериал Джосса Уэдона (Joss Whedon) "Баффи, Истребительница вампиров" (Buffy the Vampire Slayer), кинотрилогия об Остине Пауэрсе (Austin Powers) и мультсериалы "Гриффины" (Family Guy) и "Робоцып" (Robot Chicken) – в первом он работает над озвучкой одного из персонажей, для второго пишет сценарий и занимается его продюсированием и режиссурой.
– Эндрю Джонстон (Andrew Johnston), сыгравший здесь полковника Будахаса (Colonel Budahas), еще сыграет в сериале агента Барретта Уэйсса (Agent Barrett Weiss) в двухчасовой "арке" второго сезона 2.16 "Колония" (Colony) и 2.17 "Конец игры" (End Game), а также медика в эпизоде 4.23 "Демоны" (Demons).
– Габриэлль Роуз (Gabrielle Rose), сыгравшая здесь Аниту Будахас (Anita Budahas), позднее сыграет доктора Зензолу (Dr. Zenzola) в эпизоде 2.02 "Хозяин" (The Host).
– Шейла Мур (Sheila Moore), сыгравшая здесь Верлу МакЛеннэн (Verla McLennan), также будет играть миссис Доусон (Mrs. Dawson) в эпизоде 2.11 "Господь Всемогущий" (Excelsis Dei).
– Майкл Путтонен (Michael Puttonen), сыгравший здесь менеджера мотеля, где остановились Малдер и Скалли, также еще сыграет доктора Пилссона (Dr. Pilsson) в эпизоде 2.04 "Бессонница" (Sleepless), проводника поезда в эпизоде 3.10 "731" и Мартина Элперта (Martin Alpert) в эпизоде 4.22 "Элегия" (Elegy).
– Автомобильный номер, который Скалли проверяет по телефону – CC1356 – очередная ссылка на создателя сериала Криса Картера: СС – инициалы его имени и фамилии (Chris Carter), 1356 – день (13) и год (1956) рождения.
– "Так что ты думаешь по поводу этого Дядюшки Фэстера?" (Малдер о полковнике Будахасе): Дядюшка Фэстер (Uncle Fester) – персонаж кинотрилогии (и сериала) "Семейка Аддамсов" (The Addams Family), имя которого в переводе с английского означает "нагноение", "разложение".
Музыка:
В данном эпизоде не использовалась коммерческая музыка.
Промо-стиллы (HQ/UHQ):

п.с. если у кого-то из вас, уважаемые сообщники, есть еще hq/uhq стиллы к этому эпизоду, поделитесь, пожалуйста, в комментариях, и будет вам вечная благодарность))
Премьера: 17 сентября 1993
Сценарист: Chris Carter; Режиссёр: Daniel Sackheim
Также в ролях: Jerry Hardin (Deep Throat), Michael Bryan French (Paul Mossinger). Seth Green (Emil), Gabrielle Rose (Anita Budahas), Monica Parker (Ladonna), Lalainia Lindbjerg (Zoe), Sheila Moore (Verla McLennen), Michael Puttonen (Motel Manager), Brian Furlong (Lead Officer), Jon Cuthbert (Commanding Officer), Doc Harris (Mr McLennen), Vince Metcalfe (Kissell), Andrew Johnston (Col. Robert Budahas)

– "Глубокая Глотка" (Deep Throat) – кодовое имя правительственного осведомителя, сыгравшего ключевую роль в Уотергейтском скандале – крупном политическом скандале в США 1972-1974 гг., который закончился отставкой президента страны Ричарда Никсона (Richard Nixon); на жаргоне журналистов "Глубокая Глотка" – это анонимный источник информации; также "Глубокая Глотка" – фильм, ставший первым примером широкой демонстрации откровенной порнографии и впервые получивший рейтинг "Х" по системе Американской киноассоциации.
– Согласно общепринятой последовательности, этот эпизод проходит под номером 1, и у него уже есть привычная заставка и музыкальная тема Марка Сноу.
– Представители канала ФОКС настаивали на более завершенном финале для эпизода, и Крис Картер пошел им навстречу и придумал ход с закадровым голосом Скалли, пишущей отчет о расследовании дела; впоследствии подобные "отчеты" Скалли (а иногда Малдера) стали для сериала, особенно в первых 3-4 сезонах, своеобразной традицией.
– Это первый эпизод, ассистентом художественного руководителя которого стал Клайд Клотц (Clyde Klotz) – будущий первый муж и отец первого ребенка Джиллиан Андерсон; молодые люди поженились 01/01/94, 25/09/94 у них родилась дочь Пайпер Мару (Piper Maru), а 01/02/97 они уже оформили развод.
– Роль мало примечательного рыжеволосого паренька Эмиля (Emil), указавшего Малдеру путь на засекреченную зону авиабазы, сыграл тогда еще совсем почти неизвестный актер Сэт Грин (Seth Green); сейчас Сэт – популярный молодой голливудский актер, сценарист, режиссер и продюсер, в числе работ которого культовый сериал Джосса Уэдона (Joss Whedon) "Баффи, Истребительница вампиров" (Buffy the Vampire Slayer), кинотрилогия об Остине Пауэрсе (Austin Powers) и мультсериалы "Гриффины" (Family Guy) и "Робоцып" (Robot Chicken) – в первом он работает над озвучкой одного из персонажей, для второго пишет сценарий и занимается его продюсированием и режиссурой.
– Эндрю Джонстон (Andrew Johnston), сыгравший здесь полковника Будахаса (Colonel Budahas), еще сыграет в сериале агента Барретта Уэйсса (Agent Barrett Weiss) в двухчасовой "арке" второго сезона 2.16 "Колония" (Colony) и 2.17 "Конец игры" (End Game), а также медика в эпизоде 4.23 "Демоны" (Demons).
– Габриэлль Роуз (Gabrielle Rose), сыгравшая здесь Аниту Будахас (Anita Budahas), позднее сыграет доктора Зензолу (Dr. Zenzola) в эпизоде 2.02 "Хозяин" (The Host).
– Шейла Мур (Sheila Moore), сыгравшая здесь Верлу МакЛеннэн (Verla McLennan), также будет играть миссис Доусон (Mrs. Dawson) в эпизоде 2.11 "Господь Всемогущий" (Excelsis Dei).
– Майкл Путтонен (Michael Puttonen), сыгравший здесь менеджера мотеля, где остановились Малдер и Скалли, также еще сыграет доктора Пилссона (Dr. Pilsson) в эпизоде 2.04 "Бессонница" (Sleepless), проводника поезда в эпизоде 3.10 "731" и Мартина Элперта (Martin Alpert) в эпизоде 4.22 "Элегия" (Elegy).
– Автомобильный номер, который Скалли проверяет по телефону – CC1356 – очередная ссылка на создателя сериала Криса Картера: СС – инициалы его имени и фамилии (Chris Carter), 1356 – день (13) и год (1956) рождения.
– "Так что ты думаешь по поводу этого Дядюшки Фэстера?" (Малдер о полковнике Будахасе): Дядюшка Фэстер (Uncle Fester) – персонаж кинотрилогии (и сериала) "Семейка Аддамсов" (The Addams Family), имя которого в переводе с английского означает "нагноение", "разложение".
Музыка:
В данном эпизоде не использовалась коммерческая музыка.
Промо-стиллы (HQ/UHQ):

п.с. если у кого-то из вас, уважаемые сообщники, есть еще hq/uhq стиллы к этому эпизоду, поделитесь, пожалуйста, в комментариях, и будет вам вечная благодарность))
Малдер кидается в свою "шизу" с головой, Дана искренне не понимает напарника. Здесь они уже начали ругаться и по крупному.
Начало было каким то странным, они встречаются перед заданием не в офисе,а в каком-то баре.
Скалли впервые вытаскивала его рискуя собственной жизнью. Малдер проигрывает и получает "промытые мозги".
Наши переводчики держут между напарниками уважительное -вы-
Никто не замечал как страно смотреть сериалы 90-х из-за отсутсвия таких привычных теперь атрибутов, как сотовые, КПК и проча. А ведь прошло всего ничего
Мелкий Сет Грин - такой кавай.
да не, я бы не сказала, что это ругань по-крупному. просто малдер верен себе и всего-то: если его не слушают, он кивает и делает по-своему)) вот это просто был первый раз, когда на эту его черту напоролась скалли. но далеко не последний.
Дана искренне не понимает напарника.
а скалли-то как раз все понимает. просто считает себя в данной ситуации абсолютно правой и давит до упора. собственно, в итоге, можно сказать, она и была права.
меня всегда умиляло, как в этой серии оба выглядят)) в пилоте такие... "серенькие" оба, скалли даже трудно назвать рыжей)) а в этом эпизоде, после удачного пилота – бац! – оба выглаженные, вылизанные, выкрашенные, я бы даже сказала – напомаженные))) малдеру так челку начесали и залачили, что ею, по-моему, можно было бетонные стены прошибать
малдеру так челку начесали и залачили, что ею, по-моему, можно было бетонные стены прошибать
точно! "челка Карлсон"
"Сериал начинается с облома, продолжается еще большим обломом... это как бы намек на все сезоны, в которых облом следует за обломом"(с)
потом когда он вышел из бара к Скалли с адресом, он ей тоже сказал "Неудачница".
в оригинале было слово "лузер" ведь.. как-то непонятно... не удивлена, что переводчики не знали, как обработать слово))))
в оригинале было слово sucker. что "неудачником" можно перевести с бааальшой натяжкой, но на нашем тв точность и верность уже очень давно играют последнюю роль при переводе.
п.с. а вот looser – как раз и есть тот самый "неудачник". только это не наш случай.
SUCKER! точно!!!
я попутала
так вот САКЕР тоже не в тему малость
все в тему. в английском разговорном у этого слова широкий спектр значений, и к обсуждаемому моменту оно прекрасно подходит. да и при переводе на русский можно подобрать верный и подходящий вариант – выбирай не хочу.
- падкий на что-л.
- человек - "лёгкая добыча"; болельщик;
- легковерный человек
- молокосос; простак
спасибо за ссылку. я знала тока как "сосунок" и поэтому не вкурила, почему САКЕР
а на счет второго вопроса моего - не помнишь этот момент в какой серии был?
по-моему, момент, о котором вы спрашиваете – из эпизода 1.10 "ева".
нужно для дела одного))
мерси)