Всё проходит, и это пройдёт. (С)
Название оригинала: Deliverance from Evil
Авторы: Tess and Char Chaffin
Размер: 40 глав + эпилог
Оригинал: искать тут
Перевод: Alunakanula
Бэта переводчика: Viktoriap63
Оригинал перевода: искать тут
Рейтинг: R to NC-17
Категория: MSR, постколонизация
Спойлеры: Седьмой сезон, «Все вещи», БЗБ
Саммари: Малдер и Скалли узнают ужасающую истину о внеземной колонизации — и последующая битва испытывает их силу и их преданность друг другу.
Предыдущую главу искать тут
скачать 31 главу в формате html
скачать одним файлом главы 1 - 31
Читать 31 главу~Глава 31~
На покрытом снегом и коркой льда горном склоне, припав к земле, ждали люди. Непрекращающийся холод не позволял расслабиться. Он раздирал их глаза и пробирался сквозь все слои термобелья, толстого флиса и Гор-текса. Волоски в носу смерзлись, и на лице тоже, в результате чего их бороды вревращались в кусок льда и причиняли боль. Было больно шевелиться... было больно дышать.
Но мужчины не жаловались.
Они лежали в снегу, пытаясь в нем согреться, зарываясь в него, как в кокон, и ждали появления котиков. В последние месяцы зимы стада котиков уже ушли от побережья и нашли уединение в несколько более теплых местах возле озер, окружающих Барроу и маленькие деревушки. В это время года котики были медлительны, неповоротливы, полагались только на накопленный жир, потому что еды очень мало. Они двигались тяжело, и поэтому их было легко убить.
Было решено, что деревне будет достаточно пять маленьких котиков или три больших. Такого количество мяса и жира хватит на год. Охотники шли на котиков только поздней зимой, до рождения бельков, что обычно происходило в марте. Самцов-главарей никогда не забирали, и тем более не убивали самок и малышей. Если стадо было достаточно большим, то найти трех самцов не составляло труда.
Сегодня, тем не менее, возникла проблема...
Стадо, которое они выслеживали, оказалось маленьким. В нем было много самок, некоторые уже на сносях. Вожак был огромен. Он периодически рычал, показывая свою власть над гаремом. Других самцов было мало. Мужчины расстроенно вздохнули, зная, что если им повезет, они добудут может быть двух котиков. Возможность забрать самку даже не обсуждалась. Это просто было не принято...
Патрик ближе всего находился к самому мелкому самцу. В темноте его практически не было видно, да и котик не обладал достаточно хорошим зрением. Снег частично скрывал человеческий запах, и котики не могли учуять приближение врага. Они разлеглись на берегу небольшого озера. Самцы пыхтели, самки визжали друг на друга. Они сбились в кучу, чтобы сохранять тепло, а от холодной температуры воздуха они становились медлительнее и рассеяннее. Взошла полная луна и осветила стадо, превращая его в легкую добычу.
Патрик, двигаясь по-пластунски, подобрался поближе. Рядом с ним полз Малдер. Медленно, неслышно... незаметно. Игнорируя ком в горле, возникший от мысли, что они собираются сделать. Он стал помощником охотника. Он стал инупаком. Он охотился, чтобы обеспечить свою деревню необходимым мясом и жиром. Он охотился, чтобы выжить.
Он сейчас убьет котика. С этим было нелегко смириться...
Малдеру нравились котики. Всегда нравились, еще в детстве его очаровала Аляска. Он много читал об Аляске, об ее коренных жителях и об их образе жизни. Самым сложным оказалось принять то, что они убивали китов и котиков. Киты — грациозные, величественные и почти мистические. Котики были... милые. Только так он мог описать их. У них такие большие круглые глаза и милые морды. Котики ласковые и уязвимые, и они умеют великолепно заботиться о своих детенышах.
Теперь, спустя все эти годы, Малдер живет жизнью, о которой мог только мечтать мальчишкой, и никогда даже не надеялся, что ему на самом деле выпадет возможность жить так самому. Встать лицом к лицу с выживанием. Об этом он даже не мечтал. И тем не менее... он был счастлив. Счастливее, чем когда-либо, счастливее, чем, возможно, заслуживал. У него было всё, чего он желал, хотел или в чем нуждался. Мальчик стал мужчиной, а за последние несколько месяцев мужчина стал настоящим жителем Аляски.
Малдер стряхнул брезгливость и вину по поводу того, что он собирался сделать, и нацелил пистолет. Второй самец лежал на расстоянии нескольких ярдов от брата. Малдер взял его на мушку, зная, что недалеко от него Билл целится туда же. Если Малдер промахнется, Билл попадет. А по другую руку Патрика Скиннер тоже был в полной готовности. Пора...
Малдер тщательно прицелился, поднялся на колени и спустил курок. Отдача швырнула его в снег, звук выстрела и внезапное испуганное мычание стада оглушало его, и он не слышал своих друзей, которые быстро подстрелили второго самца и дали время остальному стаду разбежаться. Малдер поднялся на корточки и спросил Патрика:
— Они убиты?
Ответ Патрика прозвучал в морозном воздухе грубо, поскольку было трудно дышать:
— Да! Оба. Не шевелятся. Можно идти, но осторожно.
Они медленно подошли и окружили мертвых котиков. Приближаясь к своей жертве, Малдер старался сдерживать эмоции и заставлял себя думать о всех необходимых продуктах, которым обеспечит их это животное. Мясо — на стол; жир, чтобы сделать масло; мех на подкладку куртки, или постелить в кроватку. Он оценил размер шкуры и решил, что здесь будет даже больше, чем достаточно для кроватки... Когда он приблизился к животному, держа в руках веревку, чтобы обвязать его и приготовить тащить в деревню, большие круглые глаза котика вдруг открылись... и посмотрели прямо на него. Малдер раскрыл рот и застыл как изваяние, глядя как глаза животного наполняются кровью. От сознания того, что он сделал с этим прекрасным, милым созданием, Малдер охватил ужас.
Затем морда самца дрогнула, он открыл пасть... и голосом, похожим на разбитое стекло и липкую грязь, заговорил:
— Пока ты празднуешь надо мной свою победу, в твоей маленькой деревушке умирает твоя женщина, Малдер... Стоило ли покидать ее, чтобы убить меня?
Малдер упал на колени в обагренный кровью снег, услышанные слова ударялись о него, вонзались острыми лезвиями, а он мог только кричать, кричать и кричать...
****
— СКАЛЛИ!!! Господи, нет, Скалли!
Он проснулся от собственного хриплого крика, застрявшего так глубоко в горле, что он поперхнулся, поднимаясь в сидячее положение. Рядом с ним буркнул что-то Билл, когда колено Малдера уткнулось ему в спину, но мужчина так и не проснулся. С другого бока Патрик хропел так громко, что окна задрожали бы, если бы таковые имелись в их палатке. Скиннер и Мэнли были потеряны для окружающего мира ровно таким же образом — мирно спали рядом в другом углу временного убежища. Внутри было холодно даже несмотря на теплый воздух, который шел из переносной пропановой печки, которую они оставили включенной на улице и завели трубку с воздухом внутрь. Малдер уронил лицо на ладони всеми силами, но безуспешно, пытаясь забыть свой кошмар.
На собственном опыте он научился доверять таким снам, видениям... чем бы они ни были. Может быть, он бы и усомнился в них еще год назад, но не сейчас. Не после того, что он видел и через что уже прошел. Малдер провел руками по лицу и растолкал Билла.
— Мммм, чётакое... — Билл грузно перевалился на спину и вгляделся в темноту, которую только немного рассеивал фонарь, висящий на улице возле палатки. Малдер снова нетерпеливо ткнул его.
— Билл, проснись. Нам нужно возвращаться. Сейчас же. Они в беде, — Билл тут же проснулся, услышав беспокойные слова, сел рядом со своим зятем и уставился на него.
— Что? В беде? Откуда ты знаешь? Что случилось? — Патрик проснулся и тоже сел, потирая глаза, а Малдер позвал Скиннера и Мэнли.
— Нам нужно идти. Сейчас же. И так придется идти несколько часов, — встав, Малдер ударился головой о крышу палатки, нагнулся и принялся искать свои ботинки на полу. Патрик и Мэнли глядели на него так, будто бы он лишился разума, но Билл и Скиннер кивнули и стали обуваться. Никто ничего не спрашивал. Скиннер уже был свидетелем, чем оборачивались сны Малдера, а Билл уже повидал достаточно, чтобы поверить в Сэсквоча и лепреконов...
Пока мужчины собирали палатку, Малдер объяснил всё остальным, как только мог. Сон был ужасающе реален. Малдер не мог избавиться от беспокойства и предчувствия смерти. В их деревню пришла беда, и там была Скалли и их еще неродившийся ребенок...
Он точно знал это.
****
— Мэтти, — Беверли обернулась и кивком головы подозвала мальчика. — Принеси сюда свою миску.
Мэтти побежал через хлев, а его маленькое ведерко билось о его ноги и подсолнечные семечки летели на пол. Беверли покачала головой и жестом указала Мэтти встать рядом. Мальчик остановился и посмотрел на рассерженную женщину, своей солнечной улыбкой растопляя ее сердце. Она потрепала его по волосам и, нагнувшись, сказала:
— Если бы твой дядя Малдер знал, сколько семечек пропадает попусту каждый раз, когда ты кормишь кур, его бы удар хватил!
Мэтти хихикнул и сунул пухлую ручку в ведерко, после чего бросил жмень семечек копошащимся у ног курам. Он уже давно не боялся животных, и его ежедневным занятием стало ходить с Беверли, Софи и Уорреном в хлев после завтрака, чтобы ухаживать за козами и курами. Но почти всегда ему это быстро наскучивало, и он отправлялся исследовать все темные и пыльные углы хлева. Он знал, что взрослые скоро закончат дела, и значит, придет время для утренней игры в прятки.
Беверли боковым зрением заметила, что Мэтти побежал в свое любимое место для пряток, и чуть заметно улыбнулась. Пусть даже они и знали точно, где он спрячется — он каждый раз залезал в одно и то же место, — они все показательно искали его в каждом уголке и закутке хлева до тех пор, пока он уже не мог сдерживать свое хихиканье, чем и выдавал себя.
Беверли перегнулась через ограду козьего загона и достала ведро с теплым молоком, которое пролилось через край, когда Беверли услышала пронзительный вопль Мэтти и резко повернулась. Ведро выпало из ее онемевших пальцев, молоко разлилось вокруг, а женщина увидела, как мальчик извивается и кричит в руках какого-то темноволосого незнакомца. Человек зашел в хлев, и она увидела, что на Мэтти направлен пистолет.
— Кто вы? — выдохнула она, делая шаг к незнакомцу и напуганному мальчику. — Что вам здесь нужно?
Беверли чувствовала кожей на шее дыхание подошедших сзади Софи и Уоррена.
— Отпусти мальчика! — твердо потребовала Софи. Незнакомец сверкнул в нее глазами и перевел взгляд на Беверли.
— Где агент Малдер? — спросил он низким голосом. Сердце Беверли забилось еще быстрее — откуда он мог знать Малдера и как он выследил Малдера до горы Вулук. Она облизала вдруг высохшие губы, но ничего не сказала. Незнакомец крепче сжал Мэтти и направил дуло пистолета ему в грудь. Беверли резко и шумно вдохнула и в умоляющем жесте подняла руки.
— Пожалуйста, не причиняйте ему боль. Он всего лишь ребенок, — в ее глазах сквозила мольба к темно-волосому мужчине, мольба о милосердии, но он просто повернул голову в сторону, терпеливо дожидаясь ее ответа на свой вопрос. Беверли на мгновение замешкалась, боясь выдать этому человеку информацию, которая была ему нужна, но еще больше боясь не дать ему этой информации.
— Малдера сейчас нет в деревне, — честно ответила она. Она вздрогнула, когда на холодном красивом лице появилась довольная улыбка. Он взглянул на хнычущего ребенка, затем снова на напуганную троицу напротив.
— Тогда идите и приведите агента Скалли. Приведите ее сюда. Скажите, что старый друг зашел навестить, — он резко свободной рукой указал Беверли на дверь. Она кивнула и направилась к выходу. Когда Мэтти протянул к ней руки, ее сердце чуть не разорвалось на куски.
— Бевелииии, — плакал он. — Можно мне с тобой?
По его щекам катились огромные слезы, и он пытался вырваться от держащего его мертвой хваткой мужчины.
— Пожалуйста, — вмешался Уоррен. — Позвольте ей взять мальчика. Мы останемся с вами, — пообещал он и посмотрел на Софи. Женщина решительно кивнула и повернулась к незнакомцу.
— Вы пугаете ребенка, — сказала она ему. — Отпустите его. Мы останемся.
Она вытянулась в полный рост и пристально смотрела на мерзко улыбающегося чужака.
— Мальчишка останется тут, — сказал он. Безжалостно улыбаясь, он посмотрел на Беверли, и кивнул ей: — А ты лучше поторопись.
Она сглотнула ком, подступивший к горлу, и убежала из теплого хлева.
***
Скалли сидела за столом, а Мэри нависала у нее над плечом, изучая что-то на экране компьютера, когда дверь распахнулась и в клинику влетела Беверли.
— Да...Дана, — выдохнула она и закричала: — Идем, быстрее!
Скалли с трудом поднялась со стула и повернулась к разнервничавшейся женщине.
— Что случилось? — спросила она Беверли, чьи глаза потемнели от ужаса. — Кто-то ранен? Что-то с Софи? — Скалли пыталась догадаться, попутно надевая куртку и ища в комнате свою сумку со стетоскопом, аппаратом для измерения давления и другими необходимыми вещами.
Беверли покачала головой и попыталась совладать со своим дыханием.
— Там в хлеву человек, чужак, — начала она. — Он... он схватил Мэтти и требует тебя.
Скалли резко подняла на нее взгляд.
— Кто он? Он назвался?
Беверли снова отрицательно покачала головой.
— Нет, он не сказал имени, — ответила она. — Он сказал передать тебе, что старый друг пришел проведать тебя.
Скалли нахмурила брови, стоя у двери:
— Как он выглядит?
Беверли собралась с мыслями.
— Ростом меньше шести футов, — начала она. — Темные волосы и темные злые глаза. Красивый, наверное, но холодный и злой. — Она сжала руку Скалли. — Дана, у него нет души.
Скалли вздрогнула и накрыла руку женщины своей ладонью.
— Приведите Преподобного Джона, — быстро сказала она. — А потом идите и приведите Тару, но не позволяйте ей влетать в хлев на эмоциях.
Мэри покачала головой и опустила ладонь Скалли на плечо.
— Беверли с моим отцом отлично справятся с Тарой, — сказала она. — Я иду с тобой.
Покинув клинику, Беверли побежала к домику Мэри за Преподобным Джоном, а Скалли и Мэри отправились к хлеву. Вдруг Скалли остановилась и обернулась. Она ругала себя за то, что успокоилась и потеряла бдительность. Она поверила что на горе Вулук им ничто не угрожает. Теперь ее ладонь зачесалась от появившегося привычного ощущения оружия в руке, которое лежало в ящике ее комода. Тяжело вздохнув, она снова пошла к хлеву. Женщины шли так быстро, как только могли, но Скалли была уже на седьмом месяце беременности и передвигаться ей было тяжело. Она остановилась и наклонилась вперед, хватая ртом воздух, и держась рукой за низ живота, где внезапно кольнуло. Мэри обхватила подругу за талию.
— Ты в порядке, Дана? — обеспокоенно спросила она. Скалли кивнула и выпрямилась. Мэри так и продолжала поддерживать Дану, и они осторожно прошли оставшийся до хлева путь по снегу.
Осторожно войдя в хлев, Скалли вгляделась в полумрак. Она увидела Софи и Уоррена, стоящих на расстоянии около пятнадцати футов. Они не сводили глаз с чего-то по левую сторону от нее. Она резко повернулась и увидела темную фигуру мужчины, держащего всхлипывающего Мэтти. Скалли присмотрелась к тени, пытаясь разглядеть лицо мужчины, но когда из темноты послышался знакомый голос, по всему ее телу пробежала дрожь...
***
Малдер нависал над рулем своего снегомобиля, требуя, чтобы чертова колымага двигалась быстрее. Ветер, дувший в лицо, был настолько ледяным, что от холода было постоянно больно. Гор-тексовская маска была достаточна только для того, чтобы уберечь его от обморожения. Одетые в толстые перчатки руки мертвой хваткой держались за руль. Малдер неистово давил на газ, пытаясь увеличить скорость. Он вел снегоход очень лихо, учитывая, что не знал особенностей местности. В любую секунду он мог врезаться в твердую глыбу снега или льда, перевернуться и сломать себе шею.
Но в этот момент такие мелочи его не волновали...
Его жена была в опасности. Малдер знал это, пусть и было его знание основано на очень странном сне, где мертвый котик с окровавленными глазами разговаривал с ним.
В прошлом он бы не обратил на это внимания...
Они ехали уже больше часа, но впереди было еще двадцать миль пути. Последние несколько миль окажутся особенно сложными, потому что нужно будет пересекать озеро Рук, в которое вмерзли большие глыбы льда. Им придется лавировать между препятствиями, и это будет опасно... Малдеру придется сбросить скорость, иначе он убьется.
Он не мог сбавить скорость... его жизнь, всё его существование находилось в опасности. Он не знал кто или что угрожало его друзьям. Он только знал, что это происходит, что уже началось. Малдер сжал зубы и двигался вперед, зная, что остальные его догонят. Они двигались медленнее. Они тянули сани с тушами котиков, палаткой и другими вещами.
Через пять минут перед Малдером раскинулось озеро Рук. Свет от фары снегомобиля подчеркивал все неровности. Принятие решения замедлить скорость или нет заняло у Малдера три секунды. Его практически пронизывал насквозь ужас. Он впитывался ему в кожу и наполнял легкие. Ужас того, что он опоздает, что тот монстр, что появился в деревне и угрожает его любимым, нападет раньше, чем он приедет.
Малдер поехла по краю озера на скорости семьдесят миль в час, и о первый же выступ снегомобиль зацепился и взлетел в воздух над кусками льда...
***
— Дана Скалли. Так, так, так. Так это и в самом деле ты.
Скалли нервно сглотнула, когда человек вышел на свет и его внешний вид будто ножом полоснул ее по нервам. Она заметила, как его глаза скользнули на ее округлившийся живот, а на лице появилась злобная довольная улыбка. Она, защищая, положила руку на живот, ругая себя, что не застегнула куртку перед тем, как войти.
— Крайчек, — бросила она, фальшиво бравируя. — Как тебе удалось избавиться от вируса? Единственное добро, что я находила в этой каре, так это то, что ты и твои подельники будут стерты с лица земли.
Она старалась говорить спокойно, но это было почти невозможно при виде ее племянника в руках ее самого страшного врага и наставленного на мальчика пистолета. Крайчек дернул Мэтти, проверяя хватку, и медленно пошел вокруг Скалли. Мэри стояла рядом и продолжала обнимать ее за талию.
— Ах, мои... работодатели, — медленно заговорил он, — им досталась незавидная судьба. Но когда прошлым летом стали появляться первые сообщения о роях пчел, я решил, что в моих интересах отправиться на север, — он хитро ухмыльнулся. — Представь себе мое удивление с месяц назад, когда я услышал рассказы о паре фэбээровцев на Аляске, которые взяли под контроль распространение вируса, сжигая тела.
Он приподнял бровь и продолжал ходить вокруг женщин, как хищник вокруг жертвы.
— Представь, насколько мне стало интересно, когда я услышал истории о женщине-враче, которая разрабатывает вакцину от вируса.
Решив, что Крайчек отвлекся, Уоррен посильнее сжал в руке тяжелый фонарь и шагнул вперед. Скалли боковым зрением уловила движение и сделала знак остановиться, зная, как никто, на что способен Крайчек. Жизнь одного старого инупака для него не значит ровным счетом ничего.
— Я просто должен был сам приехать посмотреть, — съязвил Крайчек. — И представь мою радость, когда я увидел тебя такой... полной жизни. — Он зло улыбался и жадно впился взглядом в пышную форму Скалли. — Я знаю нескольких... ну, их, в сущности, людьми нельзя назвать, — непринужденно заметил он. — Я знаю нескольких заинтересованных лиц, которые будут очень довольны мной, если я предоставлю им тебя в таком плодородном состоянии.
Он подобрался ближе, повернулся боком, чтобы она не могла дотянуться до Мэтти, и склонился к ее уху.
— А они говорили, что это невозможно, — прошептал он. Скалли не смогла сдержать пронесшуюся по телу дрожь, возникшую от его горячего дыхания. Крайчек отклонился назад и отошел на пару шагов.
— Отпусти Мэтти, — хриплым голосом произнесла Скалли. Она не просила, потому что знала, что Крайчека на чувства не возьмешь. Он склонил голову на бок и посмотрел на малыша, который испуганно глядел на тетю.
— Я его обменяю, — вдруг предложил он. Взгляд Скалли тут же переметнулся на Крайчека. — Тебя на мальчишку, — сказал он приторно щедрым тоном.
Скалли услышала, как Мэри от ужаса втянула воздух, и почувствовала, как та сильнее сжала ткань ее куртки. Скалли с трудом сглотнула, страшась подвергнуть себя и еще неродившегося ребенка опасности и отдаться в лапы этому убийце. Но альтернатива была столь же невыносима. Она не сомневалась, что Крайчек, не задумываясь, покалечит или убьет Мэтти, чтобы заставить ее сотрудничать. Она угрюмо кивнула.
— Сначала отпусти его, — сказала она. Крайчек оглядел стоящих вокруг людей, издающих возгласы ужаса от того, что Скалли приняла условия, затем, поджав губы, задумчиво кивнул, осторожно опуская Мэтти на пол. Положив руку на плечо мальчику, он наставил ему в грудь пистолет. Затем Крайчек сделал знак Скалли подойти. Она посмотрела через плечо на Мэри, и та нехотя отпустила ее.
Скалли сделала несколько шагов вперед, оказываясь на расстоянии протянутой руки от Крайчека и Мэттью. Ее племянник протянул руку и схватился кончиками пальцев за ее джинсы. Он пытался вырваться из огромной руки, сжимающей его плечо, и по лицу ребенка текли огромные слезы. Крайчек постучал оружием по плечу Мэтти и уставился на Скалли. Она сделала последний шаг, давая ему возможность отпустить малыша и схватить ее. Он отпустил ребенка и схватил ее за талию, подтягивая к себе. Мэтти прилип к ее ноги, и она, склонившись к нему, прошептала:
— Беги к Мэри. Быстрей, Мэтти.
Он поднял влажные, напуганные голубые глаза, и его подбородок задрожал, а затем из глаз хлынули новые потоки слез. Мэри присела и протянула к мальчику руки:
— Давай же, Мэтти, — тихо позвала она. — Иди сюда.
Пальчики Мэтти еще сильнее ухватились за джинсовую ткань брюк Скалли, которая принялась успокаивающе гладить его по головке.
— Все будет хорошо, — пообещала она. — Иди.
Мэтти отпустил ее ногу, развернулся и побежал в объятия к Мэри. Она обхватила его сильными руками и, поднявшись на ноги, повернулась в сторону, заслоняя ребенка от человека, угрожающего ее семье.
Рука Крайчека бесстыдно прошлась по животу Скалли. Она могла поклясться, что почувстовала холод металла даже через все слои одежды. Потом он прикусил мочку ее уха, а она сглотнула тут же подступившую к горлу желчь.
— Работа агента Малдера? — спросил он, отправляя руку ей под свитер. Скалли отвернула от него лицо и подавила желание заплакать, когда он запустил пальцы под резинку ее штанов. От прикосновения холодного оружия к коже по всему ее телу пробежала дрожь.
— Это ребенок агента Малдера или внутри тебя растет что-то отвратительное? — безжалостно пытал он. Скалли не смогла сдержать стон, разрывающий ей горло, когда он с легкостью коснулся самого ее большого кошмара, преследовавшего ее с момента, когда она узнала о беременности. Ее невольная реакция, вероятно, ответила за нее, потому что Крайчек довольно усмехнулся и коснулся языком мочки ее уха, посылая еще одну волну отвращения по ее и без того дрожащему телу. — Мммм... в любом случае, реакция очень интересная, Мамочка...
Скалли фыркнула от омерзения.
Неожиданно Крайчек выдернул оружие из-под ее одежды и ткнул пистолет ей в плечо. Обхватив ее рукой с протезом, он стал продвигаться с ней к выходу.
— Пора идти, Дана, — произнес он отрывистым, деловым тоном. — Нам с тобой предстоит горячее свидание с парочкой футуристических дружков.
Его слова вселили неописуемый ужас в сердце Скалли.
Ее мозг неистово работал предлагая и отбрасывая разные варианты побега. Она не могла позволить, чтобы ее и ее ребенка увезли из деревни. Когда они вышли из хлева на улицу, она притворилась, что споткнулась. Повернувшись якобы для того, чтобы восстановить равновесие, она впилась зубами в здоровую руку Крайчека. Он слегка ослабил хватку из-за боли, а она, воспользовавшись моментом, ударила его ладонью в нос. Его лицо залилось кровью и он закричал. Схватив ее за волосы, он потянул Скалли на себя и ударил другой рукой. Протез попал ей прямо в лицо, и в голове будто что-то взорвалось, вызывая неимоверную боль. Колени подкосились, и она упала бы, если бы он не держал ее за волосы. Зрение затуманилось, и сквозь звон в ушах она услышала рычание.
Нанук припала к земле и оскалилась. Этот чужак напал на ее дом и угрожал ее людям. С клыков капала слюна, а вся грудь собаки дрожала от рычания. Крайчек дернул Скалли за волосы, чтобы поднять на ноги. Собака прыгнула на спину Крайчеку и впилась зубами в плечо. Он навалился на Скалли и уронил ее на землю.
Собака и мужчина рухнули на снег. Мужчина перекатился на спину, а Нанук ослабила хватку сильных челюстей настолько, чтобы выбраться из под него. Крайчек яростно брыкнулся, задев Нанук сапогом по морде. Собака упала, а Крайчек попытался встать на ноги. С трудом встав на колени, Скалли схватилась за собственный живот. Тряхнув головой, чтобы прояснить зрение, она увидела, как Крайчек направляет пистолет на оглушенную собаку.
В отчаянии Скалли закрыла глаза и отвернулась. В морозной темноте зимнего утра прозвучал выстрел.
Конец тридцать первой главы
Авторы: Tess and Char Chaffin
Размер: 40 глав + эпилог
Оригинал: искать тут
Перевод: Alunakanula
Бэта переводчика: Viktoriap63
Оригинал перевода: искать тут
Рейтинг: R to NC-17
Категория: MSR, постколонизация
Спойлеры: Седьмой сезон, «Все вещи», БЗБ
Саммари: Малдер и Скалли узнают ужасающую истину о внеземной колонизации — и последующая битва испытывает их силу и их преданность друг другу.
Предыдущую главу искать тут
скачать 31 главу в формате html
скачать одним файлом главы 1 - 31
Читать 31 главу~Глава 31~
На покрытом снегом и коркой льда горном склоне, припав к земле, ждали люди. Непрекращающийся холод не позволял расслабиться. Он раздирал их глаза и пробирался сквозь все слои термобелья, толстого флиса и Гор-текса. Волоски в носу смерзлись, и на лице тоже, в результате чего их бороды вревращались в кусок льда и причиняли боль. Было больно шевелиться... было больно дышать.
Но мужчины не жаловались.
Они лежали в снегу, пытаясь в нем согреться, зарываясь в него, как в кокон, и ждали появления котиков. В последние месяцы зимы стада котиков уже ушли от побережья и нашли уединение в несколько более теплых местах возле озер, окружающих Барроу и маленькие деревушки. В это время года котики были медлительны, неповоротливы, полагались только на накопленный жир, потому что еды очень мало. Они двигались тяжело, и поэтому их было легко убить.
Было решено, что деревне будет достаточно пять маленьких котиков или три больших. Такого количество мяса и жира хватит на год. Охотники шли на котиков только поздней зимой, до рождения бельков, что обычно происходило в марте. Самцов-главарей никогда не забирали, и тем более не убивали самок и малышей. Если стадо было достаточно большим, то найти трех самцов не составляло труда.
Сегодня, тем не менее, возникла проблема...
Стадо, которое они выслеживали, оказалось маленьким. В нем было много самок, некоторые уже на сносях. Вожак был огромен. Он периодически рычал, показывая свою власть над гаремом. Других самцов было мало. Мужчины расстроенно вздохнули, зная, что если им повезет, они добудут может быть двух котиков. Возможность забрать самку даже не обсуждалась. Это просто было не принято...
Патрик ближе всего находился к самому мелкому самцу. В темноте его практически не было видно, да и котик не обладал достаточно хорошим зрением. Снег частично скрывал человеческий запах, и котики не могли учуять приближение врага. Они разлеглись на берегу небольшого озера. Самцы пыхтели, самки визжали друг на друга. Они сбились в кучу, чтобы сохранять тепло, а от холодной температуры воздуха они становились медлительнее и рассеяннее. Взошла полная луна и осветила стадо, превращая его в легкую добычу.
Патрик, двигаясь по-пластунски, подобрался поближе. Рядом с ним полз Малдер. Медленно, неслышно... незаметно. Игнорируя ком в горле, возникший от мысли, что они собираются сделать. Он стал помощником охотника. Он стал инупаком. Он охотился, чтобы обеспечить свою деревню необходимым мясом и жиром. Он охотился, чтобы выжить.
Он сейчас убьет котика. С этим было нелегко смириться...
Малдеру нравились котики. Всегда нравились, еще в детстве его очаровала Аляска. Он много читал об Аляске, об ее коренных жителях и об их образе жизни. Самым сложным оказалось принять то, что они убивали китов и котиков. Киты — грациозные, величественные и почти мистические. Котики были... милые. Только так он мог описать их. У них такие большие круглые глаза и милые морды. Котики ласковые и уязвимые, и они умеют великолепно заботиться о своих детенышах.
Теперь, спустя все эти годы, Малдер живет жизнью, о которой мог только мечтать мальчишкой, и никогда даже не надеялся, что ему на самом деле выпадет возможность жить так самому. Встать лицом к лицу с выживанием. Об этом он даже не мечтал. И тем не менее... он был счастлив. Счастливее, чем когда-либо, счастливее, чем, возможно, заслуживал. У него было всё, чего он желал, хотел или в чем нуждался. Мальчик стал мужчиной, а за последние несколько месяцев мужчина стал настоящим жителем Аляски.
Малдер стряхнул брезгливость и вину по поводу того, что он собирался сделать, и нацелил пистолет. Второй самец лежал на расстоянии нескольких ярдов от брата. Малдер взял его на мушку, зная, что недалеко от него Билл целится туда же. Если Малдер промахнется, Билл попадет. А по другую руку Патрика Скиннер тоже был в полной готовности. Пора...
Малдер тщательно прицелился, поднялся на колени и спустил курок. Отдача швырнула его в снег, звук выстрела и внезапное испуганное мычание стада оглушало его, и он не слышал своих друзей, которые быстро подстрелили второго самца и дали время остальному стаду разбежаться. Малдер поднялся на корточки и спросил Патрика:
— Они убиты?
Ответ Патрика прозвучал в морозном воздухе грубо, поскольку было трудно дышать:
— Да! Оба. Не шевелятся. Можно идти, но осторожно.
Они медленно подошли и окружили мертвых котиков. Приближаясь к своей жертве, Малдер старался сдерживать эмоции и заставлял себя думать о всех необходимых продуктах, которым обеспечит их это животное. Мясо — на стол; жир, чтобы сделать масло; мех на подкладку куртки, или постелить в кроватку. Он оценил размер шкуры и решил, что здесь будет даже больше, чем достаточно для кроватки... Когда он приблизился к животному, держа в руках веревку, чтобы обвязать его и приготовить тащить в деревню, большие круглые глаза котика вдруг открылись... и посмотрели прямо на него. Малдер раскрыл рот и застыл как изваяние, глядя как глаза животного наполняются кровью. От сознания того, что он сделал с этим прекрасным, милым созданием, Малдер охватил ужас.
Затем морда самца дрогнула, он открыл пасть... и голосом, похожим на разбитое стекло и липкую грязь, заговорил:
— Пока ты празднуешь надо мной свою победу, в твоей маленькой деревушке умирает твоя женщина, Малдер... Стоило ли покидать ее, чтобы убить меня?
Малдер упал на колени в обагренный кровью снег, услышанные слова ударялись о него, вонзались острыми лезвиями, а он мог только кричать, кричать и кричать...
****
— СКАЛЛИ!!! Господи, нет, Скалли!
Он проснулся от собственного хриплого крика, застрявшего так глубоко в горле, что он поперхнулся, поднимаясь в сидячее положение. Рядом с ним буркнул что-то Билл, когда колено Малдера уткнулось ему в спину, но мужчина так и не проснулся. С другого бока Патрик хропел так громко, что окна задрожали бы, если бы таковые имелись в их палатке. Скиннер и Мэнли были потеряны для окружающего мира ровно таким же образом — мирно спали рядом в другом углу временного убежища. Внутри было холодно даже несмотря на теплый воздух, который шел из переносной пропановой печки, которую они оставили включенной на улице и завели трубку с воздухом внутрь. Малдер уронил лицо на ладони всеми силами, но безуспешно, пытаясь забыть свой кошмар.
На собственном опыте он научился доверять таким снам, видениям... чем бы они ни были. Может быть, он бы и усомнился в них еще год назад, но не сейчас. Не после того, что он видел и через что уже прошел. Малдер провел руками по лицу и растолкал Билла.
— Мммм, чётакое... — Билл грузно перевалился на спину и вгляделся в темноту, которую только немного рассеивал фонарь, висящий на улице возле палатки. Малдер снова нетерпеливо ткнул его.
— Билл, проснись. Нам нужно возвращаться. Сейчас же. Они в беде, — Билл тут же проснулся, услышав беспокойные слова, сел рядом со своим зятем и уставился на него.
— Что? В беде? Откуда ты знаешь? Что случилось? — Патрик проснулся и тоже сел, потирая глаза, а Малдер позвал Скиннера и Мэнли.
— Нам нужно идти. Сейчас же. И так придется идти несколько часов, — встав, Малдер ударился головой о крышу палатки, нагнулся и принялся искать свои ботинки на полу. Патрик и Мэнли глядели на него так, будто бы он лишился разума, но Билл и Скиннер кивнули и стали обуваться. Никто ничего не спрашивал. Скиннер уже был свидетелем, чем оборачивались сны Малдера, а Билл уже повидал достаточно, чтобы поверить в Сэсквоча и лепреконов...
Пока мужчины собирали палатку, Малдер объяснил всё остальным, как только мог. Сон был ужасающе реален. Малдер не мог избавиться от беспокойства и предчувствия смерти. В их деревню пришла беда, и там была Скалли и их еще неродившийся ребенок...
Он точно знал это.
****
— Мэтти, — Беверли обернулась и кивком головы подозвала мальчика. — Принеси сюда свою миску.
Мэтти побежал через хлев, а его маленькое ведерко билось о его ноги и подсолнечные семечки летели на пол. Беверли покачала головой и жестом указала Мэтти встать рядом. Мальчик остановился и посмотрел на рассерженную женщину, своей солнечной улыбкой растопляя ее сердце. Она потрепала его по волосам и, нагнувшись, сказала:
— Если бы твой дядя Малдер знал, сколько семечек пропадает попусту каждый раз, когда ты кормишь кур, его бы удар хватил!
Мэтти хихикнул и сунул пухлую ручку в ведерко, после чего бросил жмень семечек копошащимся у ног курам. Он уже давно не боялся животных, и его ежедневным занятием стало ходить с Беверли, Софи и Уорреном в хлев после завтрака, чтобы ухаживать за козами и курами. Но почти всегда ему это быстро наскучивало, и он отправлялся исследовать все темные и пыльные углы хлева. Он знал, что взрослые скоро закончат дела, и значит, придет время для утренней игры в прятки.
Беверли боковым зрением заметила, что Мэтти побежал в свое любимое место для пряток, и чуть заметно улыбнулась. Пусть даже они и знали точно, где он спрячется — он каждый раз залезал в одно и то же место, — они все показательно искали его в каждом уголке и закутке хлева до тех пор, пока он уже не мог сдерживать свое хихиканье, чем и выдавал себя.
Беверли перегнулась через ограду козьего загона и достала ведро с теплым молоком, которое пролилось через край, когда Беверли услышала пронзительный вопль Мэтти и резко повернулась. Ведро выпало из ее онемевших пальцев, молоко разлилось вокруг, а женщина увидела, как мальчик извивается и кричит в руках какого-то темноволосого незнакомца. Человек зашел в хлев, и она увидела, что на Мэтти направлен пистолет.
— Кто вы? — выдохнула она, делая шаг к незнакомцу и напуганному мальчику. — Что вам здесь нужно?
Беверли чувствовала кожей на шее дыхание подошедших сзади Софи и Уоррена.
— Отпусти мальчика! — твердо потребовала Софи. Незнакомец сверкнул в нее глазами и перевел взгляд на Беверли.
— Где агент Малдер? — спросил он низким голосом. Сердце Беверли забилось еще быстрее — откуда он мог знать Малдера и как он выследил Малдера до горы Вулук. Она облизала вдруг высохшие губы, но ничего не сказала. Незнакомец крепче сжал Мэтти и направил дуло пистолета ему в грудь. Беверли резко и шумно вдохнула и в умоляющем жесте подняла руки.
— Пожалуйста, не причиняйте ему боль. Он всего лишь ребенок, — в ее глазах сквозила мольба к темно-волосому мужчине, мольба о милосердии, но он просто повернул голову в сторону, терпеливо дожидаясь ее ответа на свой вопрос. Беверли на мгновение замешкалась, боясь выдать этому человеку информацию, которая была ему нужна, но еще больше боясь не дать ему этой информации.
— Малдера сейчас нет в деревне, — честно ответила она. Она вздрогнула, когда на холодном красивом лице появилась довольная улыбка. Он взглянул на хнычущего ребенка, затем снова на напуганную троицу напротив.
— Тогда идите и приведите агента Скалли. Приведите ее сюда. Скажите, что старый друг зашел навестить, — он резко свободной рукой указал Беверли на дверь. Она кивнула и направилась к выходу. Когда Мэтти протянул к ней руки, ее сердце чуть не разорвалось на куски.
— Бевелииии, — плакал он. — Можно мне с тобой?
По его щекам катились огромные слезы, и он пытался вырваться от держащего его мертвой хваткой мужчины.
— Пожалуйста, — вмешался Уоррен. — Позвольте ей взять мальчика. Мы останемся с вами, — пообещал он и посмотрел на Софи. Женщина решительно кивнула и повернулась к незнакомцу.
— Вы пугаете ребенка, — сказала она ему. — Отпустите его. Мы останемся.
Она вытянулась в полный рост и пристально смотрела на мерзко улыбающегося чужака.
— Мальчишка останется тут, — сказал он. Безжалостно улыбаясь, он посмотрел на Беверли, и кивнул ей: — А ты лучше поторопись.
Она сглотнула ком, подступивший к горлу, и убежала из теплого хлева.
***
Скалли сидела за столом, а Мэри нависала у нее над плечом, изучая что-то на экране компьютера, когда дверь распахнулась и в клинику влетела Беверли.
— Да...Дана, — выдохнула она и закричала: — Идем, быстрее!
Скалли с трудом поднялась со стула и повернулась к разнервничавшейся женщине.
— Что случилось? — спросила она Беверли, чьи глаза потемнели от ужаса. — Кто-то ранен? Что-то с Софи? — Скалли пыталась догадаться, попутно надевая куртку и ища в комнате свою сумку со стетоскопом, аппаратом для измерения давления и другими необходимыми вещами.
Беверли покачала головой и попыталась совладать со своим дыханием.
— Там в хлеву человек, чужак, — начала она. — Он... он схватил Мэтти и требует тебя.
Скалли резко подняла на нее взгляд.
— Кто он? Он назвался?
Беверли снова отрицательно покачала головой.
— Нет, он не сказал имени, — ответила она. — Он сказал передать тебе, что старый друг пришел проведать тебя.
Скалли нахмурила брови, стоя у двери:
— Как он выглядит?
Беверли собралась с мыслями.
— Ростом меньше шести футов, — начала она. — Темные волосы и темные злые глаза. Красивый, наверное, но холодный и злой. — Она сжала руку Скалли. — Дана, у него нет души.
Скалли вздрогнула и накрыла руку женщины своей ладонью.
— Приведите Преподобного Джона, — быстро сказала она. — А потом идите и приведите Тару, но не позволяйте ей влетать в хлев на эмоциях.
Мэри покачала головой и опустила ладонь Скалли на плечо.
— Беверли с моим отцом отлично справятся с Тарой, — сказала она. — Я иду с тобой.
Покинув клинику, Беверли побежала к домику Мэри за Преподобным Джоном, а Скалли и Мэри отправились к хлеву. Вдруг Скалли остановилась и обернулась. Она ругала себя за то, что успокоилась и потеряла бдительность. Она поверила что на горе Вулук им ничто не угрожает. Теперь ее ладонь зачесалась от появившегося привычного ощущения оружия в руке, которое лежало в ящике ее комода. Тяжело вздохнув, она снова пошла к хлеву. Женщины шли так быстро, как только могли, но Скалли была уже на седьмом месяце беременности и передвигаться ей было тяжело. Она остановилась и наклонилась вперед, хватая ртом воздух, и держась рукой за низ живота, где внезапно кольнуло. Мэри обхватила подругу за талию.
— Ты в порядке, Дана? — обеспокоенно спросила она. Скалли кивнула и выпрямилась. Мэри так и продолжала поддерживать Дану, и они осторожно прошли оставшийся до хлева путь по снегу.
Осторожно войдя в хлев, Скалли вгляделась в полумрак. Она увидела Софи и Уоррена, стоящих на расстоянии около пятнадцати футов. Они не сводили глаз с чего-то по левую сторону от нее. Она резко повернулась и увидела темную фигуру мужчины, держащего всхлипывающего Мэтти. Скалли присмотрелась к тени, пытаясь разглядеть лицо мужчины, но когда из темноты послышался знакомый голос, по всему ее телу пробежала дрожь...
***
Малдер нависал над рулем своего снегомобиля, требуя, чтобы чертова колымага двигалась быстрее. Ветер, дувший в лицо, был настолько ледяным, что от холода было постоянно больно. Гор-тексовская маска была достаточна только для того, чтобы уберечь его от обморожения. Одетые в толстые перчатки руки мертвой хваткой держались за руль. Малдер неистово давил на газ, пытаясь увеличить скорость. Он вел снегоход очень лихо, учитывая, что не знал особенностей местности. В любую секунду он мог врезаться в твердую глыбу снега или льда, перевернуться и сломать себе шею.
Но в этот момент такие мелочи его не волновали...
Его жена была в опасности. Малдер знал это, пусть и было его знание основано на очень странном сне, где мертвый котик с окровавленными глазами разговаривал с ним.
В прошлом он бы не обратил на это внимания...
Они ехали уже больше часа, но впереди было еще двадцать миль пути. Последние несколько миль окажутся особенно сложными, потому что нужно будет пересекать озеро Рук, в которое вмерзли большие глыбы льда. Им придется лавировать между препятствиями, и это будет опасно... Малдеру придется сбросить скорость, иначе он убьется.
Он не мог сбавить скорость... его жизнь, всё его существование находилось в опасности. Он не знал кто или что угрожало его друзьям. Он только знал, что это происходит, что уже началось. Малдер сжал зубы и двигался вперед, зная, что остальные его догонят. Они двигались медленнее. Они тянули сани с тушами котиков, палаткой и другими вещами.
Через пять минут перед Малдером раскинулось озеро Рук. Свет от фары снегомобиля подчеркивал все неровности. Принятие решения замедлить скорость или нет заняло у Малдера три секунды. Его практически пронизывал насквозь ужас. Он впитывался ему в кожу и наполнял легкие. Ужас того, что он опоздает, что тот монстр, что появился в деревне и угрожает его любимым, нападет раньше, чем он приедет.
Малдер поехла по краю озера на скорости семьдесят миль в час, и о первый же выступ снегомобиль зацепился и взлетел в воздух над кусками льда...
***
— Дана Скалли. Так, так, так. Так это и в самом деле ты.
Скалли нервно сглотнула, когда человек вышел на свет и его внешний вид будто ножом полоснул ее по нервам. Она заметила, как его глаза скользнули на ее округлившийся живот, а на лице появилась злобная довольная улыбка. Она, защищая, положила руку на живот, ругая себя, что не застегнула куртку перед тем, как войти.
— Крайчек, — бросила она, фальшиво бравируя. — Как тебе удалось избавиться от вируса? Единственное добро, что я находила в этой каре, так это то, что ты и твои подельники будут стерты с лица земли.
Она старалась говорить спокойно, но это было почти невозможно при виде ее племянника в руках ее самого страшного врага и наставленного на мальчика пистолета. Крайчек дернул Мэтти, проверяя хватку, и медленно пошел вокруг Скалли. Мэри стояла рядом и продолжала обнимать ее за талию.
— Ах, мои... работодатели, — медленно заговорил он, — им досталась незавидная судьба. Но когда прошлым летом стали появляться первые сообщения о роях пчел, я решил, что в моих интересах отправиться на север, — он хитро ухмыльнулся. — Представь себе мое удивление с месяц назад, когда я услышал рассказы о паре фэбээровцев на Аляске, которые взяли под контроль распространение вируса, сжигая тела.
Он приподнял бровь и продолжал ходить вокруг женщин, как хищник вокруг жертвы.
— Представь, насколько мне стало интересно, когда я услышал истории о женщине-враче, которая разрабатывает вакцину от вируса.
Решив, что Крайчек отвлекся, Уоррен посильнее сжал в руке тяжелый фонарь и шагнул вперед. Скалли боковым зрением уловила движение и сделала знак остановиться, зная, как никто, на что способен Крайчек. Жизнь одного старого инупака для него не значит ровным счетом ничего.
— Я просто должен был сам приехать посмотреть, — съязвил Крайчек. — И представь мою радость, когда я увидел тебя такой... полной жизни. — Он зло улыбался и жадно впился взглядом в пышную форму Скалли. — Я знаю нескольких... ну, их, в сущности, людьми нельзя назвать, — непринужденно заметил он. — Я знаю нескольких заинтересованных лиц, которые будут очень довольны мной, если я предоставлю им тебя в таком плодородном состоянии.
Он подобрался ближе, повернулся боком, чтобы она не могла дотянуться до Мэтти, и склонился к ее уху.
— А они говорили, что это невозможно, — прошептал он. Скалли не смогла сдержать пронесшуюся по телу дрожь, возникшую от его горячего дыхания. Крайчек отклонился назад и отошел на пару шагов.
— Отпусти Мэтти, — хриплым голосом произнесла Скалли. Она не просила, потому что знала, что Крайчека на чувства не возьмешь. Он склонил голову на бок и посмотрел на малыша, который испуганно глядел на тетю.
— Я его обменяю, — вдруг предложил он. Взгляд Скалли тут же переметнулся на Крайчека. — Тебя на мальчишку, — сказал он приторно щедрым тоном.
Скалли услышала, как Мэри от ужаса втянула воздух, и почувствовала, как та сильнее сжала ткань ее куртки. Скалли с трудом сглотнула, страшась подвергнуть себя и еще неродившегося ребенка опасности и отдаться в лапы этому убийце. Но альтернатива была столь же невыносима. Она не сомневалась, что Крайчек, не задумываясь, покалечит или убьет Мэтти, чтобы заставить ее сотрудничать. Она угрюмо кивнула.
— Сначала отпусти его, — сказала она. Крайчек оглядел стоящих вокруг людей, издающих возгласы ужаса от того, что Скалли приняла условия, затем, поджав губы, задумчиво кивнул, осторожно опуская Мэтти на пол. Положив руку на плечо мальчику, он наставил ему в грудь пистолет. Затем Крайчек сделал знак Скалли подойти. Она посмотрела через плечо на Мэри, и та нехотя отпустила ее.
Скалли сделала несколько шагов вперед, оказываясь на расстоянии протянутой руки от Крайчека и Мэттью. Ее племянник протянул руку и схватился кончиками пальцев за ее джинсы. Он пытался вырваться из огромной руки, сжимающей его плечо, и по лицу ребенка текли огромные слезы. Крайчек постучал оружием по плечу Мэтти и уставился на Скалли. Она сделала последний шаг, давая ему возможность отпустить малыша и схватить ее. Он отпустил ребенка и схватил ее за талию, подтягивая к себе. Мэтти прилип к ее ноги, и она, склонившись к нему, прошептала:
— Беги к Мэри. Быстрей, Мэтти.
Он поднял влажные, напуганные голубые глаза, и его подбородок задрожал, а затем из глаз хлынули новые потоки слез. Мэри присела и протянула к мальчику руки:
— Давай же, Мэтти, — тихо позвала она. — Иди сюда.
Пальчики Мэтти еще сильнее ухватились за джинсовую ткань брюк Скалли, которая принялась успокаивающе гладить его по головке.
— Все будет хорошо, — пообещала она. — Иди.
Мэтти отпустил ее ногу, развернулся и побежал в объятия к Мэри. Она обхватила его сильными руками и, поднявшись на ноги, повернулась в сторону, заслоняя ребенка от человека, угрожающего ее семье.
Рука Крайчека бесстыдно прошлась по животу Скалли. Она могла поклясться, что почувстовала холод металла даже через все слои одежды. Потом он прикусил мочку ее уха, а она сглотнула тут же подступившую к горлу желчь.
— Работа агента Малдера? — спросил он, отправляя руку ей под свитер. Скалли отвернула от него лицо и подавила желание заплакать, когда он запустил пальцы под резинку ее штанов. От прикосновения холодного оружия к коже по всему ее телу пробежала дрожь.
— Это ребенок агента Малдера или внутри тебя растет что-то отвратительное? — безжалостно пытал он. Скалли не смогла сдержать стон, разрывающий ей горло, когда он с легкостью коснулся самого ее большого кошмара, преследовавшего ее с момента, когда она узнала о беременности. Ее невольная реакция, вероятно, ответила за нее, потому что Крайчек довольно усмехнулся и коснулся языком мочки ее уха, посылая еще одну волну отвращения по ее и без того дрожащему телу. — Мммм... в любом случае, реакция очень интересная, Мамочка...
Скалли фыркнула от омерзения.
Неожиданно Крайчек выдернул оружие из-под ее одежды и ткнул пистолет ей в плечо. Обхватив ее рукой с протезом, он стал продвигаться с ней к выходу.
— Пора идти, Дана, — произнес он отрывистым, деловым тоном. — Нам с тобой предстоит горячее свидание с парочкой футуристических дружков.
Его слова вселили неописуемый ужас в сердце Скалли.
Ее мозг неистово работал предлагая и отбрасывая разные варианты побега. Она не могла позволить, чтобы ее и ее ребенка увезли из деревни. Когда они вышли из хлева на улицу, она притворилась, что споткнулась. Повернувшись якобы для того, чтобы восстановить равновесие, она впилась зубами в здоровую руку Крайчека. Он слегка ослабил хватку из-за боли, а она, воспользовавшись моментом, ударила его ладонью в нос. Его лицо залилось кровью и он закричал. Схватив ее за волосы, он потянул Скалли на себя и ударил другой рукой. Протез попал ей прямо в лицо, и в голове будто что-то взорвалось, вызывая неимоверную боль. Колени подкосились, и она упала бы, если бы он не держал ее за волосы. Зрение затуманилось, и сквозь звон в ушах она услышала рычание.
Нанук припала к земле и оскалилась. Этот чужак напал на ее дом и угрожал ее людям. С клыков капала слюна, а вся грудь собаки дрожала от рычания. Крайчек дернул Скалли за волосы, чтобы поднять на ноги. Собака прыгнула на спину Крайчеку и впилась зубами в плечо. Он навалился на Скалли и уронил ее на землю.
Собака и мужчина рухнули на снег. Мужчина перекатился на спину, а Нанук ослабила хватку сильных челюстей настолько, чтобы выбраться из под него. Крайчек яростно брыкнулся, задев Нанук сапогом по морде. Собака упала, а Крайчек попытался встать на ноги. С трудом встав на колени, Скалли схватилась за собственный живот. Тряхнув головой, чтобы прояснить зрение, она увидела, как Крайчек направляет пистолет на оглушенную собаку.
В отчаянии Скалли закрыла глаза и отвернулась. В морозной темноте зимнего утра прозвучал выстрел.
Конец тридцать первой главы
@темы: Малдер & Скалли, Фанфики
Ох, будет, будет. Уже в процессе.... Только долго получается. Со временем напряженка.