Всё проходит, и это пройдёт. (С)
Название оригинала: Deliverance from Evil
Авторы: Tess and Char Chaffin
Размер: 40 глав + эпилог
Оригинал: искать тут
Перевод: Alunakanula
Бэта переводчика: Viktoriap63
Оригинал перевода: искать тут
Рейтинг: R to NC-17
Категория: MSR, постколонизация
Спойлеры: Седьмой сезон, «Все вещи», БЗБ
Саммари: Малдер и Скалли узнают ужасающую истину о внеземной колонизации — и последующая битва испытывает их силу и их преданность друг другу.
Предыдущую главу искать тут
скачать 22 главу в формате html
Читать 22 главуГлава 22
Они покинули гору Вулук рано утром. Скалли заняла место в кресле рядом с пилотом. Она сосредоточенно изучала свои записи и изо всех сил пыталась не обращать внимания на тошноту и головокружение, которые непреклонно продолжали ее мучить. Ей никогда не нравилось летать, особенно в вертолетах. Она уверяла себя, что весь дискомфорт вызван именно полетом. А пульсирующая головная боль, наверняка, была результатом стресса, нехваткой Малдера и непрерывным гулом роторов. Она посмотрела в окно в поисках признаков жизни, но улицы Фейрбенкса были пустынны. Она запустила руку на поясницу и удостоверилась, что пистолет на месте. Неестественная тишина в городе очень сильно действовала на нервы.
Она услышала в наушнике голос Патрика, дающего Биллу указания, как добраться до больницы.
— Вон она, — воскликнул он, указывая на отдаленное здание. Билл кивнул и повернул влево. Через несколько минут они уже кружили над посадочной площадкой на крыше больницы. Приземлившись, Билл выключил мотор, и они выбрались наружу.
— Сюда, — позвал Патрик, перекрикивая еще не остановившиеся лопасти вертолета. Брат и сеста последовали за ним к двери в дальнем конце крыши, которая вела в коротенький коридор и к лифту. Войдя в лифт, они беспомощно посмотрели на кнопки.
— На какой этаж? — спросил Билл. Скалли мотнула головой и нажала на кнопку с цифрой «0». — Начнем с подвального этажа. Поищем какой-нибудь план помещения.
Лифт ожил и начал медленно продвигаться вниз по шахте. Трое пассажиров взглянули друг на друга и облегченно выдохнули. Они беспокоились, что, возможно, электричество в здании отключено, но все оказалось не так плохо.
Когда дверь открылась, Скалли подняла руку, делая знак мужчинам подождать. Она осторожна вышла в корридор и вытащила из-за спины пистолет, который, как влитой, поместился в ее ладони. Остальные вышли и пошли рядом с ней. В больнице царила зловещая тишина.
— Ничего и никого не трогайте, — предупредила она. Оба мужчины кивнули, и все направились к фойе больницы. Когда они почти подошли к месту назначения, они почувствовали запах разлагающихся тел. Билл и Патрик зажмурились и закрыли руками рты. На полу лежало около дюжины развороченных тел. Скалли на минуту остановилась, борясь с и без того слабым желудком.
— Подождите здесь, — сказала она. — Я выясню, куда нам идти.
Билл мотнул головой и взял сестру за руку.
— Нет! — твердо сказал он. — Мы все пойдем.
Скалли стряхнула его руку и посмотрела ему в глаза.
— Билл, — рассудительно заговорила она. — Я только отойду на пятнадцать футов до информационного пункта, — она указала на стол в середине зала. — Вы все время будете меня видеть. Нам нужно постараться обеспечить, чтобы риск вам попасть под действие вируса был наименьшим.
Оба мужчины упрямо глядели на Скалли, и она тут же поменяла тактику. Она знала, что там, где не работает здравый смысл, обычно хорошо действует чувство вины.
— Вы же не хотите притащить этот вирус в деревню, ведь так? — спросила она. — Разве ты, Билл, хочешь наградить им Тару или детей? Или ты, Патрик, хочешь рискнуть жизнью Беверли?
Оба мужчины поникли, и Скалли поняла, что выиграла этот раунд.
— Я сейчас вернусь, — сказала она и быстро побежала по покрытому ковром полу. Добравшись до стола информации, она отскочила назад, неожиданно увидев на полу за стойкой труп женщины. В ее светлых волосах виднелись остатки черного масла, а на ее мертвом лице застыл ужас. Скалли сглотнула подступившую к горлу желчь и переключила внимание на стол, где быстро обнаружился больничный журнал. Перелистывая страницы небольшой книжки, она проводила пальцем по таблицам и, наконец, нашла нужную информацию.
— Третий этаж, — крикнула она и поспешила к остальным. Они быстро запрыгнули обратно в лифт. Добравшись до третьего этажа, они вышли из лифта, желая побыстрее найти необходимое оборудование и убраться домой.
Очевидно, что этот этаж находился в исследовательском крыле больницы. Здесь не было палат для пациентов, поэтому жертв было меньше. Скалли заметила, что в помещениях поработали мародёры, и испугалась, что они не смогут взять то, что им нужно. Она заглядывала в комнаты, и ее отчаяние росло, но в конце концов удача ей улыбнулась.
— Сюда, — радостно позвала она. Патрик и Билл побежали за ней в лабораторию. Скалли стояла, склонившись над одним из устройств, и внимательно его разглядывала.
— Центрифуга, — сказала она. Билл улыбнулся отразившейся на ее лице радости.
— Это зачем? — спросил он. Скалли все еще продолжала рассматривать аппарат, поэтому ее голос звучал достаточно рассеянно:
— Это... эм... с его помощью я смогу разделить кровь... — она мотнула головой и выпрямилась. Порывшись в кармане, она вытащила список.
— Так, — сказала она. — Давайте поторопимся.
Сверившись со списком, она стала указывать на предметы, а мужчины, следуя за ней из комнаты в комнату, складывали все оборудование в корридоре. Пробирки, кислоты и различные растворы были уложены в коробку и добавлены к общей куче, а также инкубаторы для выращивания клеточных культур, несколько защитных костюмов и микроскоп. Скалли шла впереди мужчин. Билл насторожился, когда услышал тихий разочарованный стон, донесшийся из комнаты в конце коридора. Патрик и Билл поспешили на звук и обнаружили Скалли, стоящую перед огромным прибором.
— Я забыла, что он такой огромный, — сказала она. Она не знала что делать. Билл принялся рассматривать огромное устройство.
— Что это за хрень? — спросил он.
Скалли возмущенно выдохнула:
— Электронный микроскоп.
Патрик выглянул в корридор, а потом снова посмотрел на Скалли:
— У нас же уже есть микроскоп, — напомнил он указывая на достаточно мощный аппарат, который они взяли. — И в клинике в деревне тоже есть еще один.
Скалли кивнула и, закусив губу, обошла устройство, рассматривая его со всех сторон. Она присела и посмотрела под ним тоже.
— Я знаю, Патрик, но это другой микроскоп, — объяснила она. — Он мне нужен, чтобы я смогла увидеть сам вирус. — Скалли встала и смахнула с глаз спутанную челку. — Другие позволят мне анализировать воздействие вируса на другие клетки, но рассмотреть сам вирус я смогу только при помощи этого. — Она еще раз обошла устройство и встала напротив него, уперев руки в бока.
— Основание очень огромное, — расстроенно проговорила она. Теперь Билл и Патрик рассмотрели его со всех возможных сторон.
— А если его разобрать? — предложил Патрик. Скалли взглянула на него, и в ее взгляде одновременно читались надежда и сомнение.
— Мы не запомним, как его собрать обратно, — сказала она и снова уставилась на микроскоп. Патрик стоял рядом, поджав губы.
— Я смогу это сделать, — уверенно сказал он. — У меня на такие вещи очень хорошо глаз наметан. Я могу отметить каждую часть, пока мы будем разбирать его, и пронумеровать все. Потом будем собирать его в обратном порядке. Однажды я помогал одному человеку в Джуно таким образом разобрать старое историческое здание — он хотел перевезти его в Сиэтл и жить в нем. Этот белый был явно не в себе, что хотел этот дом забрать, но все прошло гладко. Мы можем это сделать, — он улыбнулся Скалли, пытаясь ее убедить. Она закусила нижнюю губу и перевела взгляд на брата. Билл пожал плечами.
— Я не знаю, что еще можно сделать, — наконец сказал он и взглянул на Патрика. — У меня тоже руки откуда надо растут. Я буду рад тебе помочь.
Патрик кивнул и снова посмотрел на Скалли в поисках одобрения.
Скалли подняла руки в сокрушенном жесте.
— Ладно, давайте.
Билл и Патрик обыскали весь этаж на предмет инструментов, чтобы разобрать микроскоп для транспортировки. То, что им было нужно, нашлось в подсобке в дальнем конце этажа. Начав разборку устройства, мужчины начали делать записи как и где соединялись составные части и аккуратно откладывали детали в сторону. Патрик нашел широкий скотч и аккуратно приклеил на каждую деталь номер, который написал рядом с описанием. Скалли знала, что электронику потом придется перекалибровывать, и сейчас больше, чем когда-либо, она хотела, чтобы Стрелки поехали с ними.
Она тряхнула головой, чтобы прогнать беспокойство, и начала переносить собранное оборудование на крышу. Мужчинам понадобилось почти два часа, чтобы разобрать микроскоп и четко записать номера и описание работы. За это время Скалли загрузила все остальное в вертолет. После двадцатой поездки на лифте она, шатаясь, вышла в коридор и села на пол, чтобы подождать пока в голове прояснится и пропадет головокружение. Держась за перила вдоль стены, она дошла до комнаты, где работали мужчины. Она отказывалась думать о своем нездоровом состоянии — отказывалась предполагать, что это может быть реакция на вирус. Что бы там ни было, скоро все будет в порядке, решила она. Войдя в лабораторию, она стала наблюдать за процессом.
— Как дела? — спросила она, оглядывая груду деталей, разложенных вокруг мужчин.
— Мы закончили, — ответил Билл и вытер руки о джинсы. — Но мы ни коим образом не сможем засунуть это все в вертолет.
Скалли расстроенно топнула ногой и тихо выругалась. Патрик подошел ближе и положил руку ей на плечо.
— Эй, Док, — успокаивающе проговорил он. — Мы вернемся за ним завтра или послезавтра, — пообещал он.
Скалли беспомощно кивнула. У них не было другого выбора, и она устала. Она так устала. Ей хотелось домой. Малдер уже, наверняка, ее ждет.
— Поехали, — сказала она, еще раз с сожалением взглянув на микроскоп. Билл попытался ее приободрить:
— Да ладно, Дана. У тебя же достаточно оборудования, чтобы начать, ведь так?
Скалли поняла, что он прав.
— Да, Билл. Да, — ответила она, тут же концентрируясь на предстоящей работе, а не на том, что осталось позади. — Теперь я точно смогу начать.
Они поспешили на крышу, погрузили последние вещи и полетели домой.
***
Каждый мускул в ее теле болел, и ей все еще приходилось бороться с приступами тошноты и головокружения. Теперь Скалли была уверена, что она снова заразилась, когда коснулась крови Тая. Она не знала, почему симптомы то появлялись, то исчезали, и не знала, почему у нее не наблюдалось такого же их проявления, как у Малдера. Может быть, это из-за того, что Малдера укусила пчела, а она заразилась от крови? Это еще одна вещь, которую она должна выяснить, и она продолжала отчаянно прогонять мерзенький внутренний голосок, повторявший «если достаточно долго протянешь».
Она взглянула на брата, раздумывая, стоит ли обсудить с ним свои подозрения, но она не хотела вселять в мужчин панику. Они оба касались ее руки, но касание было через несколько слоев одежды, а насколько она знала, вирус не передавался воздушно-капельным путем. Поэтому она решила, что не могла их заразить. Откинув голову на подголовник сиденья и закрыв глаза, Скалли мечтала о том, чтобы поскорее оказаться в своем маленьком домике рядом с Малдером.
Должно быть, она уснула, потому что очнулась только от голоса в наушниках — Патрик разговаривал с Биллом.
— Через десять минут будем на месте, — говорил он. Скалли, оживившись, выпрямилась и стала вглядываться в даль в поисках признаков деревеньки внизу. И наконец она ее увидела. Она видела огоньки на домиках, окруженных глубоким снегом, и прижалась носом к стеклу, когда вертолет стал снижаться. Она увидела несколько человек на посадочном месте, и ее сердце подпрыгнуло, когда она заметила высокую фигуру Малдера рядом со Скиннером. Оба стояли глядя вверх на вертолет. Их было легко отличить даже в темноте — они были намного выше всех инупаков.
Билл аккуратно посадил вертолет, и Скалли скорее отстегнула ремни безопасности, чтобы поскорее выбраться наружу и попасть в объятия мужа. Она быстро поднялась с места и пошатнулась, когда у нее снова случился приступ головокружения. Она слышала, как ее зовет брат, а потом все почернело.
***
Малдер поспешил к вертолету, пригибаясь, чтобы не попасть под еще крутящиеся лопасти. Он видел как Билл выпрыгнул и обернулся к кому-то внутри салона. Сердце Малдера сжалось, когда он увидел, как Патрик аккуратно передает не подающую признаки сознания Скалли брату на руки.
— Скалли! — закричал он и побежал. Билл склонился вперед, чтобы уберечь сестру от лопастей, отошел подальше от вертолета и с паникой в глазах посмотрел на подбежавшего Малдера.
— Она просто потеряла сознание, — беспомощно закричал он. Малдер забрал у него обмякшее тело жены и прижал ее к груди.
— Что случилось? — потребовал объяснений он. — Она ранена?
Он не замечал подошедших людей, стоящих вокруг и всматривающихся в бледное лицо Скалли. Он почувствовал, как кто-то потянул его за рукав, обернулся и увидел Мэри, чьи глаза были наполнены беспокойством.
— Давай занесем ее внутрь, — сказала она и указала на клинику. Малдер кивнул, и вся группа поспешила через глубокий снег к медицинскому зданию. Мэри распахнула дверь и стала везде, где проходила, включать свет. Открыв дверь смотровой, она впустила Малдера и тот положил Скалли на кушетку. Он нежно гладил ее лицо и звал ее по имени. Она была бледна, а под глазами были заметны черные круги. Когда Мэри попыталась отодвинуть его, он запротестовал. Она расстегнула куртку Скалли и остальную одежду. Взяв стетоскоп она послушала сердцебиение и смерила давление.
— Она падала или, может, ударилась головой? — спросила Мэри, посмотрев на Билла и Патрика, которые, волнуясь, стояли в дверях. Они переглянулись и помотали головами.
— Нет, — сказал Билл. — Не думаю.
Он не сводил взволнованного взгляда с безжизненного тела сестры. Малдер отчаянно качал головой и, снова подойдя к Скалли, убрал с ее лица волосы.
— Что с ней? — он строго посмотрел на Мэри, требуя ответа. Она покачала головой.
— Я... я еще не знаю, — честно призналась она и перевела взгляд на Патрика, когда тот заговорил, грустно глядя Малдеру в глаза:
— Она... у нее на руках была кровь Тая, ну... тогда.
Малдер резко посмотрел на жену и почувствовал, как его душит ужас. Зараженная кровь... о, Боже. Пожалуйста, только не Скалли... не сейчас! Он сжимал холодные пальцы жены, и паника все быстрее брала верх над ним, хоть он и сопротивлялся. Мэри повернулась к шкафчику и вытащила из коробочки двухдюймовую капсулу.
— Что это? — с опаской спросил он, загораживая собой Скалли. Мэри взглянула на него и подошла к своей пациентке, игнорируя страх, который заставлял ее отойти и убегать подальше от опасности.
— Вообще-то, это нюхательная соль, — сказала она, разломила капсулу и поднесла ее к носу Скалли. Та шевельнулась и отвернула нос от ядовитого запаха. Она услышала, как Малдер зовет ее, и, открыв глаза, обнаружила его, стоящим над ней.
— Что произошло? — хриплым голосом спросила она, глядя на столпившихся в дверях людей. — Почему я в клинике?
Малдер наклонился ближе, благодаря небеса, что снова видит эти голубые глаза, и почувствовал как у него слабеют колени.
— Как ты себя чувствуешь? — обеспокоено спросил он. Скалли с трудом приподнялась на локтях, и Мэри подняла изголовье кровати, чтобы ей было удобнее сидеть. Когда воспоминания о последних нескольких часах вернулись, в ее голосе зазвучала паника.
— Отойдите! — сказала она всем остальным. — Мэри, отойди подальше.
Ее голос был полон страха и боли, когда она встретилась взглядом с Малдером.
— Мне кажется, что я снова заразилась, — печально произнесла она. Малдер проглотил ком, подступивший к горлу, и сжал обе ее руки.
— Какие у тебя симптомы? — спросила Мэри. Скалли откинула голову назад и посмотрела на женщину.
— Голова кружится, тошнит... болит каждая мышца в теле, — тихо пожаловалась она.
Мэри снова отвернулась и, покопавшись в шкафчике, достала шприц и резиновый жгут. Поняв намерение Мэри, Малдер отпустил одну ее руку, и Мэри, закатав рукав Скалли, затянула жгутом предплечье.
— Что ты делаешь? Отойди, Мэри! Это опасно! — потребовала Скалли. Мэри сняла колпачок со шприца и взглянула на врача, теперь ставшего пациентом.
— Я собираюсь взять образец крови, — решительным, профессиональным тоном сообщила она. Скалли запротестовала, но умолкла, когда Мэри ввела иглу в вену. Закончив, она бросила иглу в стерильный резервуар на стене и закрыла шприц. Скалли попыталась слезть с кушетки и чуть не упала, но Малдер поймал ее.
— Куда, черт возьми, ты собралась? — возмутился он. Скалли в панике указала на удаляющуюся спину Мэри.
— Ты должен остановить ее Малдер, — она была почти в истерике. Снова сев, она закричала подруге: — Мэри! Нельзя трогать эту кровь! Черт побери, Мэри! Ты даже не знаешь, что искать!
Она подняла наполненные слезами отчаяния глаза на Малдера, а потом снова посмотрела на дверь. Там, за спинами Патрика и Билла, она увидела Скиннера.
— Уолтер, останови ее, — сказала она ему. — Пожалуйста.
Уолтер побежал за Мэри. Он знал, что не сможет ее отговорить от проведения анализа, но он будет рядом и сделает все, чтобы защитить ее от вируса.
По щекам Скалли бежали слезы и капали с подбородка.
— Может быть, ты не заражена, — пытался подбодрить Малдер. Он аккуратно оттянул вниз кожу под глазом. — Не вижу никакого черного масла, — прошептал он. Скалли отвернулась.
— У тебя в глазах я тоже никакого масла не видела, — подавленно произнесла она. Малдер присел на край ее кушетки и, наклонившись, обнял ее в попытке успокоить, а заодно попытаться и самому успокоиться... Так они и ждали возвращения Мэри с результатами анализа.
Через несколько часов, Мэри и Скиннер появились в комнате.
— Я не увидела там ничего сверхъестественного или не человеческого, — сообщила Мэри. Положив ладонь на руку Скалли, она склонилась ближе. — Но я кое-что обнаружила, — тихонько сказала она и улыбнулась. — Ты беременна.
Стоящие в дверях Билл и Патрик издали одобрительный возглас и похлопали друг друга по спинам. У Малдера тут же пропало все напряжение, а Скиннер, стоящий позади Мэри, сиял широченной улыбкой. Только Скалли казалась расстроенной этой новостью.
— Беременна? — не веря, переспросила она. Мэри кивнула и радостно улыбнулась подруге.
— Да, — ответила она. — Я дважды перепроверила, чтобы удостовериться наверняка.
Мэри говорила спокойно и мягко. Скалли покачала головой и с мольбой посмотрела на Малдера, а затем снова на Мэри.
— Что-то не так, — сказала она. — Тест ошибается.
Мэри мотнула головой и начала протестовать, но Скалли перебила ее.
— Мэри, — сказала она. — Я никоим образом не могу быть беременной.
Мэри засмеялась и многозначительно посмотрела на Малдера.
— Дана, — начала она. — Я бы сказала, что существует огромная вероятность, что ты беременна.
Скалли снова ее прервала.
— Ты меня не слушаешь, — она приблизилась к Мэри. — Я. Не. Могу. Забеременеть. — Она говорила тихо, и ее слова были наполнены болью и горечью женщины, которая отчаянно хочет ребенка, но не может его иметь. — У меня нет яйцеклеток, — продолжила она надрывным шепотом, — они забрали все уже несколько лет назад,... когда меня похищали. Я не могу... — она закрыла глаза при ужасном воспоминании, а потом снова сбивчиво заговорила: — Я не хочу углубляться в это сейчас... пожалуйста... Я объясню позже. Но поверь мне, я никак не могу забеременеть.
Мэри поджала губы и уперла руки в бока.
— Знаешь, Дана, я не знаю, что тебе сказать, потому что анализы говорят, что ты определенно беременна, — твердо сказала она. — Я не представляю, что за процедуру над тобой проделали, чтобы забрать яйцеклетки. Я знаю, что они не восстанавливаются. Но может, они несколько пропустили.
Скалли спустила ноги с кушетки и стрельнула взглядом в Малдера, когда тот попытался ее остановить.
— Эти люди не совершают ошибок. Они ничего не пропускают. Я хочу все увидеть сама, — потребовала она, жестоко подавляя появившуюся в ней крошечную надежду. Беспомощно вздохнув, Малдер обнял ее за талию и вывел из комнаты. Скиннер и Мэри последовали за ними.
Через несколько минут Скалли оторвалась от микроскопа и подняла ошарашенный взгляд на Малдера.
— О боже, — прошептала она. Ее губы дрожали, и она закрыла рот рукой. — Это не может быть правдой, — не веря, шептала она. — Как это может оказаться правдой?
Глаза Малдера улыбались, глядя на нее.
— Беременна? — спросил он и крепко обнял, когда она кивнула.
Вдруг она отстранилась от него и мотнула головой.
— Я хочу провести такой же анализ с кровью Тая, — сказала она. Мэри посмотрела на нее, как на сумасшедшую.
— Ты хочешь провести анализ на беременность над кровью мужчины? — медленно спросила она. Впервые она начала сомневаться в психическом состоянии Скалли. Скалли же глядела поочередно на всех — на Малдера, на Мэри и на Скиннера.
— Я не собираюсь проверять его на беременность, — проговорила она сквозь сжатые зубы и спиной почувствовала, как напрягся стоявший позади Малдер, когда понял, о чем она думала. — Но если этот тест даст такой же результат, как и мой, — она подняла на мужа полные ужаса глаза, — то это будет означать, что внутри него развивался инопланетянин, — она перевела взгляд на Мэри. — И во мне тоже.
Конец двадцать второй главы
Авторы: Tess and Char Chaffin
Размер: 40 глав + эпилог
Оригинал: искать тут
Перевод: Alunakanula
Бэта переводчика: Viktoriap63
Оригинал перевода: искать тут
Рейтинг: R to NC-17
Категория: MSR, постколонизация
Спойлеры: Седьмой сезон, «Все вещи», БЗБ
Саммари: Малдер и Скалли узнают ужасающую истину о внеземной колонизации — и последующая битва испытывает их силу и их преданность друг другу.
Предыдущую главу искать тут
скачать 22 главу в формате html
Читать 22 главуГлава 22
Они покинули гору Вулук рано утром. Скалли заняла место в кресле рядом с пилотом. Она сосредоточенно изучала свои записи и изо всех сил пыталась не обращать внимания на тошноту и головокружение, которые непреклонно продолжали ее мучить. Ей никогда не нравилось летать, особенно в вертолетах. Она уверяла себя, что весь дискомфорт вызван именно полетом. А пульсирующая головная боль, наверняка, была результатом стресса, нехваткой Малдера и непрерывным гулом роторов. Она посмотрела в окно в поисках признаков жизни, но улицы Фейрбенкса были пустынны. Она запустила руку на поясницу и удостоверилась, что пистолет на месте. Неестественная тишина в городе очень сильно действовала на нервы.
Она услышала в наушнике голос Патрика, дающего Биллу указания, как добраться до больницы.
— Вон она, — воскликнул он, указывая на отдаленное здание. Билл кивнул и повернул влево. Через несколько минут они уже кружили над посадочной площадкой на крыше больницы. Приземлившись, Билл выключил мотор, и они выбрались наружу.
— Сюда, — позвал Патрик, перекрикивая еще не остановившиеся лопасти вертолета. Брат и сеста последовали за ним к двери в дальнем конце крыши, которая вела в коротенький коридор и к лифту. Войдя в лифт, они беспомощно посмотрели на кнопки.
— На какой этаж? — спросил Билл. Скалли мотнула головой и нажала на кнопку с цифрой «0». — Начнем с подвального этажа. Поищем какой-нибудь план помещения.
Лифт ожил и начал медленно продвигаться вниз по шахте. Трое пассажиров взглянули друг на друга и облегченно выдохнули. Они беспокоились, что, возможно, электричество в здании отключено, но все оказалось не так плохо.
Когда дверь открылась, Скалли подняла руку, делая знак мужчинам подождать. Она осторожна вышла в корридор и вытащила из-за спины пистолет, который, как влитой, поместился в ее ладони. Остальные вышли и пошли рядом с ней. В больнице царила зловещая тишина.
— Ничего и никого не трогайте, — предупредила она. Оба мужчины кивнули, и все направились к фойе больницы. Когда они почти подошли к месту назначения, они почувствовали запах разлагающихся тел. Билл и Патрик зажмурились и закрыли руками рты. На полу лежало около дюжины развороченных тел. Скалли на минуту остановилась, борясь с и без того слабым желудком.
— Подождите здесь, — сказала она. — Я выясню, куда нам идти.
Билл мотнул головой и взял сестру за руку.
— Нет! — твердо сказал он. — Мы все пойдем.
Скалли стряхнула его руку и посмотрела ему в глаза.
— Билл, — рассудительно заговорила она. — Я только отойду на пятнадцать футов до информационного пункта, — она указала на стол в середине зала. — Вы все время будете меня видеть. Нам нужно постараться обеспечить, чтобы риск вам попасть под действие вируса был наименьшим.
Оба мужчины упрямо глядели на Скалли, и она тут же поменяла тактику. Она знала, что там, где не работает здравый смысл, обычно хорошо действует чувство вины.
— Вы же не хотите притащить этот вирус в деревню, ведь так? — спросила она. — Разве ты, Билл, хочешь наградить им Тару или детей? Или ты, Патрик, хочешь рискнуть жизнью Беверли?
Оба мужчины поникли, и Скалли поняла, что выиграла этот раунд.
— Я сейчас вернусь, — сказала она и быстро побежала по покрытому ковром полу. Добравшись до стола информации, она отскочила назад, неожиданно увидев на полу за стойкой труп женщины. В ее светлых волосах виднелись остатки черного масла, а на ее мертвом лице застыл ужас. Скалли сглотнула подступившую к горлу желчь и переключила внимание на стол, где быстро обнаружился больничный журнал. Перелистывая страницы небольшой книжки, она проводила пальцем по таблицам и, наконец, нашла нужную информацию.
— Третий этаж, — крикнула она и поспешила к остальным. Они быстро запрыгнули обратно в лифт. Добравшись до третьего этажа, они вышли из лифта, желая побыстрее найти необходимое оборудование и убраться домой.
Очевидно, что этот этаж находился в исследовательском крыле больницы. Здесь не было палат для пациентов, поэтому жертв было меньше. Скалли заметила, что в помещениях поработали мародёры, и испугалась, что они не смогут взять то, что им нужно. Она заглядывала в комнаты, и ее отчаяние росло, но в конце концов удача ей улыбнулась.
— Сюда, — радостно позвала она. Патрик и Билл побежали за ней в лабораторию. Скалли стояла, склонившись над одним из устройств, и внимательно его разглядывала.
— Центрифуга, — сказала она. Билл улыбнулся отразившейся на ее лице радости.
— Это зачем? — спросил он. Скалли все еще продолжала рассматривать аппарат, поэтому ее голос звучал достаточно рассеянно:
— Это... эм... с его помощью я смогу разделить кровь... — она мотнула головой и выпрямилась. Порывшись в кармане, она вытащила список.
— Так, — сказала она. — Давайте поторопимся.
Сверившись со списком, она стала указывать на предметы, а мужчины, следуя за ней из комнаты в комнату, складывали все оборудование в корридоре. Пробирки, кислоты и различные растворы были уложены в коробку и добавлены к общей куче, а также инкубаторы для выращивания клеточных культур, несколько защитных костюмов и микроскоп. Скалли шла впереди мужчин. Билл насторожился, когда услышал тихий разочарованный стон, донесшийся из комнаты в конце коридора. Патрик и Билл поспешили на звук и обнаружили Скалли, стоящую перед огромным прибором.
— Я забыла, что он такой огромный, — сказала она. Она не знала что делать. Билл принялся рассматривать огромное устройство.
— Что это за хрень? — спросил он.
Скалли возмущенно выдохнула:
— Электронный микроскоп.
Патрик выглянул в корридор, а потом снова посмотрел на Скалли:
— У нас же уже есть микроскоп, — напомнил он указывая на достаточно мощный аппарат, который они взяли. — И в клинике в деревне тоже есть еще один.
Скалли кивнула и, закусив губу, обошла устройство, рассматривая его со всех сторон. Она присела и посмотрела под ним тоже.
— Я знаю, Патрик, но это другой микроскоп, — объяснила она. — Он мне нужен, чтобы я смогла увидеть сам вирус. — Скалли встала и смахнула с глаз спутанную челку. — Другие позволят мне анализировать воздействие вируса на другие клетки, но рассмотреть сам вирус я смогу только при помощи этого. — Она еще раз обошла устройство и встала напротив него, уперев руки в бока.
— Основание очень огромное, — расстроенно проговорила она. Теперь Билл и Патрик рассмотрели его со всех возможных сторон.
— А если его разобрать? — предложил Патрик. Скалли взглянула на него, и в ее взгляде одновременно читались надежда и сомнение.
— Мы не запомним, как его собрать обратно, — сказала она и снова уставилась на микроскоп. Патрик стоял рядом, поджав губы.
— Я смогу это сделать, — уверенно сказал он. — У меня на такие вещи очень хорошо глаз наметан. Я могу отметить каждую часть, пока мы будем разбирать его, и пронумеровать все. Потом будем собирать его в обратном порядке. Однажды я помогал одному человеку в Джуно таким образом разобрать старое историческое здание — он хотел перевезти его в Сиэтл и жить в нем. Этот белый был явно не в себе, что хотел этот дом забрать, но все прошло гладко. Мы можем это сделать, — он улыбнулся Скалли, пытаясь ее убедить. Она закусила нижнюю губу и перевела взгляд на брата. Билл пожал плечами.
— Я не знаю, что еще можно сделать, — наконец сказал он и взглянул на Патрика. — У меня тоже руки откуда надо растут. Я буду рад тебе помочь.
Патрик кивнул и снова посмотрел на Скалли в поисках одобрения.
Скалли подняла руки в сокрушенном жесте.
— Ладно, давайте.
Билл и Патрик обыскали весь этаж на предмет инструментов, чтобы разобрать микроскоп для транспортировки. То, что им было нужно, нашлось в подсобке в дальнем конце этажа. Начав разборку устройства, мужчины начали делать записи как и где соединялись составные части и аккуратно откладывали детали в сторону. Патрик нашел широкий скотч и аккуратно приклеил на каждую деталь номер, который написал рядом с описанием. Скалли знала, что электронику потом придется перекалибровывать, и сейчас больше, чем когда-либо, она хотела, чтобы Стрелки поехали с ними.
Она тряхнула головой, чтобы прогнать беспокойство, и начала переносить собранное оборудование на крышу. Мужчинам понадобилось почти два часа, чтобы разобрать микроскоп и четко записать номера и описание работы. За это время Скалли загрузила все остальное в вертолет. После двадцатой поездки на лифте она, шатаясь, вышла в коридор и села на пол, чтобы подождать пока в голове прояснится и пропадет головокружение. Держась за перила вдоль стены, она дошла до комнаты, где работали мужчины. Она отказывалась думать о своем нездоровом состоянии — отказывалась предполагать, что это может быть реакция на вирус. Что бы там ни было, скоро все будет в порядке, решила она. Войдя в лабораторию, она стала наблюдать за процессом.
— Как дела? — спросила она, оглядывая груду деталей, разложенных вокруг мужчин.
— Мы закончили, — ответил Билл и вытер руки о джинсы. — Но мы ни коим образом не сможем засунуть это все в вертолет.
Скалли расстроенно топнула ногой и тихо выругалась. Патрик подошел ближе и положил руку ей на плечо.
— Эй, Док, — успокаивающе проговорил он. — Мы вернемся за ним завтра или послезавтра, — пообещал он.
Скалли беспомощно кивнула. У них не было другого выбора, и она устала. Она так устала. Ей хотелось домой. Малдер уже, наверняка, ее ждет.
— Поехали, — сказала она, еще раз с сожалением взглянув на микроскоп. Билл попытался ее приободрить:
— Да ладно, Дана. У тебя же достаточно оборудования, чтобы начать, ведь так?
Скалли поняла, что он прав.
— Да, Билл. Да, — ответила она, тут же концентрируясь на предстоящей работе, а не на том, что осталось позади. — Теперь я точно смогу начать.
Они поспешили на крышу, погрузили последние вещи и полетели домой.
***
Каждый мускул в ее теле болел, и ей все еще приходилось бороться с приступами тошноты и головокружения. Теперь Скалли была уверена, что она снова заразилась, когда коснулась крови Тая. Она не знала, почему симптомы то появлялись, то исчезали, и не знала, почему у нее не наблюдалось такого же их проявления, как у Малдера. Может быть, это из-за того, что Малдера укусила пчела, а она заразилась от крови? Это еще одна вещь, которую она должна выяснить, и она продолжала отчаянно прогонять мерзенький внутренний голосок, повторявший «если достаточно долго протянешь».
Она взглянула на брата, раздумывая, стоит ли обсудить с ним свои подозрения, но она не хотела вселять в мужчин панику. Они оба касались ее руки, но касание было через несколько слоев одежды, а насколько она знала, вирус не передавался воздушно-капельным путем. Поэтому она решила, что не могла их заразить. Откинув голову на подголовник сиденья и закрыв глаза, Скалли мечтала о том, чтобы поскорее оказаться в своем маленьком домике рядом с Малдером.
Должно быть, она уснула, потому что очнулась только от голоса в наушниках — Патрик разговаривал с Биллом.
— Через десять минут будем на месте, — говорил он. Скалли, оживившись, выпрямилась и стала вглядываться в даль в поисках признаков деревеньки внизу. И наконец она ее увидела. Она видела огоньки на домиках, окруженных глубоким снегом, и прижалась носом к стеклу, когда вертолет стал снижаться. Она увидела несколько человек на посадочном месте, и ее сердце подпрыгнуло, когда она заметила высокую фигуру Малдера рядом со Скиннером. Оба стояли глядя вверх на вертолет. Их было легко отличить даже в темноте — они были намного выше всех инупаков.
Билл аккуратно посадил вертолет, и Скалли скорее отстегнула ремни безопасности, чтобы поскорее выбраться наружу и попасть в объятия мужа. Она быстро поднялась с места и пошатнулась, когда у нее снова случился приступ головокружения. Она слышала, как ее зовет брат, а потом все почернело.
***
Малдер поспешил к вертолету, пригибаясь, чтобы не попасть под еще крутящиеся лопасти. Он видел как Билл выпрыгнул и обернулся к кому-то внутри салона. Сердце Малдера сжалось, когда он увидел, как Патрик аккуратно передает не подающую признаки сознания Скалли брату на руки.
— Скалли! — закричал он и побежал. Билл склонился вперед, чтобы уберечь сестру от лопастей, отошел подальше от вертолета и с паникой в глазах посмотрел на подбежавшего Малдера.
— Она просто потеряла сознание, — беспомощно закричал он. Малдер забрал у него обмякшее тело жены и прижал ее к груди.
— Что случилось? — потребовал объяснений он. — Она ранена?
Он не замечал подошедших людей, стоящих вокруг и всматривающихся в бледное лицо Скалли. Он почувствовал, как кто-то потянул его за рукав, обернулся и увидел Мэри, чьи глаза были наполнены беспокойством.
— Давай занесем ее внутрь, — сказала она и указала на клинику. Малдер кивнул, и вся группа поспешила через глубокий снег к медицинскому зданию. Мэри распахнула дверь и стала везде, где проходила, включать свет. Открыв дверь смотровой, она впустила Малдера и тот положил Скалли на кушетку. Он нежно гладил ее лицо и звал ее по имени. Она была бледна, а под глазами были заметны черные круги. Когда Мэри попыталась отодвинуть его, он запротестовал. Она расстегнула куртку Скалли и остальную одежду. Взяв стетоскоп она послушала сердцебиение и смерила давление.
— Она падала или, может, ударилась головой? — спросила Мэри, посмотрев на Билла и Патрика, которые, волнуясь, стояли в дверях. Они переглянулись и помотали головами.
— Нет, — сказал Билл. — Не думаю.
Он не сводил взволнованного взгляда с безжизненного тела сестры. Малдер отчаянно качал головой и, снова подойдя к Скалли, убрал с ее лица волосы.
— Что с ней? — он строго посмотрел на Мэри, требуя ответа. Она покачала головой.
— Я... я еще не знаю, — честно призналась она и перевела взгляд на Патрика, когда тот заговорил, грустно глядя Малдеру в глаза:
— Она... у нее на руках была кровь Тая, ну... тогда.
Малдер резко посмотрел на жену и почувствовал, как его душит ужас. Зараженная кровь... о, Боже. Пожалуйста, только не Скалли... не сейчас! Он сжимал холодные пальцы жены, и паника все быстрее брала верх над ним, хоть он и сопротивлялся. Мэри повернулась к шкафчику и вытащила из коробочки двухдюймовую капсулу.
— Что это? — с опаской спросил он, загораживая собой Скалли. Мэри взглянула на него и подошла к своей пациентке, игнорируя страх, который заставлял ее отойти и убегать подальше от опасности.
— Вообще-то, это нюхательная соль, — сказала она, разломила капсулу и поднесла ее к носу Скалли. Та шевельнулась и отвернула нос от ядовитого запаха. Она услышала, как Малдер зовет ее, и, открыв глаза, обнаружила его, стоящим над ней.
— Что произошло? — хриплым голосом спросила она, глядя на столпившихся в дверях людей. — Почему я в клинике?
Малдер наклонился ближе, благодаря небеса, что снова видит эти голубые глаза, и почувствовал как у него слабеют колени.
— Как ты себя чувствуешь? — обеспокоено спросил он. Скалли с трудом приподнялась на локтях, и Мэри подняла изголовье кровати, чтобы ей было удобнее сидеть. Когда воспоминания о последних нескольких часах вернулись, в ее голосе зазвучала паника.
— Отойдите! — сказала она всем остальным. — Мэри, отойди подальше.
Ее голос был полон страха и боли, когда она встретилась взглядом с Малдером.
— Мне кажется, что я снова заразилась, — печально произнесла она. Малдер проглотил ком, подступивший к горлу, и сжал обе ее руки.
— Какие у тебя симптомы? — спросила Мэри. Скалли откинула голову назад и посмотрела на женщину.
— Голова кружится, тошнит... болит каждая мышца в теле, — тихо пожаловалась она.
Мэри снова отвернулась и, покопавшись в шкафчике, достала шприц и резиновый жгут. Поняв намерение Мэри, Малдер отпустил одну ее руку, и Мэри, закатав рукав Скалли, затянула жгутом предплечье.
— Что ты делаешь? Отойди, Мэри! Это опасно! — потребовала Скалли. Мэри сняла колпачок со шприца и взглянула на врача, теперь ставшего пациентом.
— Я собираюсь взять образец крови, — решительным, профессиональным тоном сообщила она. Скалли запротестовала, но умолкла, когда Мэри ввела иглу в вену. Закончив, она бросила иглу в стерильный резервуар на стене и закрыла шприц. Скалли попыталась слезть с кушетки и чуть не упала, но Малдер поймал ее.
— Куда, черт возьми, ты собралась? — возмутился он. Скалли в панике указала на удаляющуюся спину Мэри.
— Ты должен остановить ее Малдер, — она была почти в истерике. Снова сев, она закричала подруге: — Мэри! Нельзя трогать эту кровь! Черт побери, Мэри! Ты даже не знаешь, что искать!
Она подняла наполненные слезами отчаяния глаза на Малдера, а потом снова посмотрела на дверь. Там, за спинами Патрика и Билла, она увидела Скиннера.
— Уолтер, останови ее, — сказала она ему. — Пожалуйста.
Уолтер побежал за Мэри. Он знал, что не сможет ее отговорить от проведения анализа, но он будет рядом и сделает все, чтобы защитить ее от вируса.
По щекам Скалли бежали слезы и капали с подбородка.
— Может быть, ты не заражена, — пытался подбодрить Малдер. Он аккуратно оттянул вниз кожу под глазом. — Не вижу никакого черного масла, — прошептал он. Скалли отвернулась.
— У тебя в глазах я тоже никакого масла не видела, — подавленно произнесла она. Малдер присел на край ее кушетки и, наклонившись, обнял ее в попытке успокоить, а заодно попытаться и самому успокоиться... Так они и ждали возвращения Мэри с результатами анализа.
Через несколько часов, Мэри и Скиннер появились в комнате.
— Я не увидела там ничего сверхъестественного или не человеческого, — сообщила Мэри. Положив ладонь на руку Скалли, она склонилась ближе. — Но я кое-что обнаружила, — тихонько сказала она и улыбнулась. — Ты беременна.
Стоящие в дверях Билл и Патрик издали одобрительный возглас и похлопали друг друга по спинам. У Малдера тут же пропало все напряжение, а Скиннер, стоящий позади Мэри, сиял широченной улыбкой. Только Скалли казалась расстроенной этой новостью.
— Беременна? — не веря, переспросила она. Мэри кивнула и радостно улыбнулась подруге.
— Да, — ответила она. — Я дважды перепроверила, чтобы удостовериться наверняка.
Мэри говорила спокойно и мягко. Скалли покачала головой и с мольбой посмотрела на Малдера, а затем снова на Мэри.
— Что-то не так, — сказала она. — Тест ошибается.
Мэри мотнула головой и начала протестовать, но Скалли перебила ее.
— Мэри, — сказала она. — Я никоим образом не могу быть беременной.
Мэри засмеялась и многозначительно посмотрела на Малдера.
— Дана, — начала она. — Я бы сказала, что существует огромная вероятность, что ты беременна.
Скалли снова ее прервала.
— Ты меня не слушаешь, — она приблизилась к Мэри. — Я. Не. Могу. Забеременеть. — Она говорила тихо, и ее слова были наполнены болью и горечью женщины, которая отчаянно хочет ребенка, но не может его иметь. — У меня нет яйцеклеток, — продолжила она надрывным шепотом, — они забрали все уже несколько лет назад,... когда меня похищали. Я не могу... — она закрыла глаза при ужасном воспоминании, а потом снова сбивчиво заговорила: — Я не хочу углубляться в это сейчас... пожалуйста... Я объясню позже. Но поверь мне, я никак не могу забеременеть.
Мэри поджала губы и уперла руки в бока.
— Знаешь, Дана, я не знаю, что тебе сказать, потому что анализы говорят, что ты определенно беременна, — твердо сказала она. — Я не представляю, что за процедуру над тобой проделали, чтобы забрать яйцеклетки. Я знаю, что они не восстанавливаются. Но может, они несколько пропустили.
Скалли спустила ноги с кушетки и стрельнула взглядом в Малдера, когда тот попытался ее остановить.
— Эти люди не совершают ошибок. Они ничего не пропускают. Я хочу все увидеть сама, — потребовала она, жестоко подавляя появившуюся в ней крошечную надежду. Беспомощно вздохнув, Малдер обнял ее за талию и вывел из комнаты. Скиннер и Мэри последовали за ними.
Через несколько минут Скалли оторвалась от микроскопа и подняла ошарашенный взгляд на Малдера.
— О боже, — прошептала она. Ее губы дрожали, и она закрыла рот рукой. — Это не может быть правдой, — не веря, шептала она. — Как это может оказаться правдой?
Глаза Малдера улыбались, глядя на нее.
— Беременна? — спросил он и крепко обнял, когда она кивнула.
Вдруг она отстранилась от него и мотнула головой.
— Я хочу провести такой же анализ с кровью Тая, — сказала она. Мэри посмотрела на нее, как на сумасшедшую.
— Ты хочешь провести анализ на беременность над кровью мужчины? — медленно спросила она. Впервые она начала сомневаться в психическом состоянии Скалли. Скалли же глядела поочередно на всех — на Малдера, на Мэри и на Скиннера.
— Я не собираюсь проверять его на беременность, — проговорила она сквозь сжатые зубы и спиной почувствовала, как напрягся стоявший позади Малдер, когда понял, о чем она думала. — Но если этот тест даст такой же результат, как и мой, — она подняла на мужа полные ужаса глаза, — то это будет означать, что внутри него развивался инопланетянин, — она перевела взгляд на Мэри. — И во мне тоже.
Конец двадцать второй главы
@темы: Малдер & Скалли, Фанфики