Название оригинала: Deliverance from Evil
Авторы: Tess and Char Chaffin
Размер: 40 глав + эпилог
Оригинал: искать тут
Перевод: Alunakanula
Бэта переводчика: Viktoriap63
Оригинал перевода: искать тут
Рейтинг: R to NC-17
Категория: MSR, постколонизация
Спойлеры: Седьмой сезон, «Все вещи», БЗБ
Саммари: Малдер и Скалли узнают ужасающую истину о внеземной колонизации — и последующая битва испытывает их силу и их преданность друг другу.
Предыдущую главу искать тут
Скачать 20 главу в html
Читать 20 главуГлава 20
Через час пути Тай остановил снегоход. Открыв один из боковых отделений для багажа, он вытащил термос с кофе, открутил крышку его и сделал большой глоток. Покопавшись в сумке еще, он нашел что-то знакомое и улыбнулся, вытащив на свет маленькую красно-желтую упаковку «Читос». Зажав термос между ног, он открыл пакет и принялся довольно похрустывать сырным лакомством — единственное, что он позволял себе из еды «белых» —, с которым расправился очень быстро. С сожалением вздохнув, он вытряс в рот крошки из опустевшего пакета и облизал ставшие оранжевыми пальцы. Глотнув еще кофе, он запихал упаковку в карман и уложил термос обратно в сумку. Мотор снова загудел и, навалившись на руль, парень направился к горе Вулук.
***
Дорога в Барроу была недлинной — всего двадцать минут — но это было определенно лучше долгой, потенциально опасной поездки на снегоходе. Мириады озер и низкорослая тундра очень коварны, особенно для тех, кто не знаком с местностью. Малдер решил, что как-нибудь можно будет попробовать, если вдруг придется возвращаться.
Наедине с собой он задумался, а захотят ли они вернуться в Барроу и оставить деревню? Он совсем не стремился к неизвестному и непонятному, а это было так непохоже на него. Всю жизнь его мучило любопытство, необходимость знать, достать из под земли истину, которую он искал.
Но вдруг часть его захотела впасть в спячку и позволить кошмарам, творящимся вокруг его нового маленького мирка, изжить себя и не засосать его. Это желание было малодушным, эгоистичным и совершенно шло вразрез с его профессиональной этикой, но тем не менее он желал этого. Это был не страх, а скорее ужас. И беспокойство, в основном из-за того, что теперь он нес ответственность не только за себя, хотя он и без того всегда чувствовал себя в ответе за Скалли.
Сейчас было по-другому. Он стал другим. Брак внес изменения — но в этом не было никакого смысла. Он был все тем же человеком, который до безумия любил свою напарницу. Кольцо на пальце не должно ничего менять, но почему-то меняло.
Самолет приземлился на узкую посадочную полосу. Вдалеке все было покрыто льдом, и он вспомнил, что Барроу окружают сотни озер. Скиннер открыл двери, и они ступили на лед. Вздрогнув от неожиданности, Малдер обнаружил, что приземлились они на озеро. Он посмотрел на Мэри и указал вниз.
— Лед — это озеро? А если прилететь летом? Он вообще не тает что ли?
Мэри улыбнулась и отрицательно покачала головой.
— Летом тает поверхность более мелких озер. Некоторые очень глубокие, а другие — всего лишь пруды. Это зимняя посадочная полоса. Есть еще основная, которой иногда пользуются зимой, но эта ближе к городу. Можно дойти пешком.
Надев рюкзаки на спины, они начали путь в Барроу. Через десять минут они уже были у границы города, который казался пустующим. Им сказали, что осталось только около ста человек, и поскольку уже начинало темнеть, они и не ожидали, что кто-то их встретит. Мэри провела их по Бровервиль Роуд к жилому кварталу и по дороге рассказывала о Барроу.
— В городе всегда сочеталось старое и новое. Шестьдесят процентов населения — коренные жители, в основном инупаки. Тут есть три школы и банк. В такое время все обычно собирались в общинном центре. Софи решила, что все, кто остались, перебрались туда — оставили дома и решили жить вместе. Наверное, потому что так безопаснее.
Скиннер вглядывался в даль. Темнело очень быстро. По обеим сторонам узкой улочки стояли низкие домики, и кое-где горел свет.
Впереди в темноте виднелось низкое большое здание, почти во всех окнах которого горел свет. Дорогу к главному входу охраняли несколько вычурных, усыпаных снегом тотемов, а на фасаде здания были вырезаны изображения ритуальных масок, каждое из которых было ярко раскрашено. Дверь была не заперта, и Мэри ввела своих спутников в помещение и в совершенно другой мир.
Здесь влияние коренного населения было нормой, незнакомой Малдеру и Скиннеру, но ощущения были приятными. Здесь можно было увидеть резные священные изображения и военные маски, ритуальные символы на стенах — черно-бело-красные орнаменты. Малдер заметил, что в большинстве рисунков присутствует ворон, и вспомнил, что Джон Хонэа рассказывал о священности это большой птицы, питающейся падалью.
В Главном зале собрались около тридцати человек и тихо беседовали между собой. Мэри чуть слышно поздоровалась, и все тут же ринулись к ней обниматься и пожимать руки, не скрывая радости от ее появления. Малдер и Скиннер тактично стояли в сторонке, пока Мэри, смеясь, не выбралась из обступившей ее толпы и не представила их друзьям.
— Мистер Малдер и мистер Скиннер работали в ФБР. Некоторые из вас уже читали о них в электронных письмах. Они объяснят вам, почему это произошло и что нам нужно теперь делать, чтобы остаться в живых.
Она посмотрела на Малдера. Скиннер тоже. Оба были уверены, что он лучше всего объяснит. Их вера в него значила очень много, принимая во внимание ту неуверенность, которая мучила его последнее время. Малдер дружелюбно улыбнулся собранию и начал:
— Во-первых, я должен сказать, что основная опасность уже позади, но все равно расслабляться нельзя. Еще не всё кончено...
Час спустя были сделаны выводы и приняты решения. Собравшиеся люди были очень умны. Понадобилось немного времени, чтобы они поняли, что сброшенная с вертолетов пища заражена. Большинство коренных жителей старшего поколения отказывались от обработанной пищи, и они скорбели по тем молодым, которые считали иначе. Была создана группа, чтобы собрать всю оставшуюся зараженную еду и уничтожить ее. Услышав о заговоре, жители Барроу только качали головами. Их отношения с федеральным правительством были шаткими, но за последние годы они получили кое-какую выгоду от сотрудничества. Теперь же они чувствовали, что их предали.
***
Скалли толкнула дверь клиники и включила свет. Дрогнув от холода, она включила обогреватель и решила не снимать пальто, пока воздух не прогреется. Взяв одну из коробок с припасами, она принялась ее распаковывать. Она раскладывала на полке бинты, когда услышала доносящийся издалека шум мотора. Склонив голову на бок и прислушиваясь, она прошла к двери и, выйдя наружу, огляделась — источник звука приближался. Вдруг, на горизонте она увидела снегоход, приближающийся к деревне. Водитель даже не собирался снижать скорость. Скалли пришлось спешно скрыться за дверью, чтобы несущийся мимо транспорт не сбил ее. Снова высунув голову наружу, она с ужасом увидела, что водитель потерял управление. Снегоход накренился и словно выскочил из-под сидящего на нем человека, которого отбросило в сторону от несущегося на всех парах транспортного средства. Скалли сморщилась от неприятного ощущения, увидев, как тело изогнулось в воздухе и приземлилось на землю бесформенной кучей.
Она побежала к пострадавшему и хлопнулась рядом с ним на колени. Стянув перчатки, она повернула его лицо на себя. Из огромной раны на виске сочилась кровь, прямо по ее пальцам, пытающимся нащупать пульс. Человек застонал и стал ворочать головой из стороны в сторону. Молодой парень, фактически еще мальчик, не старше семнадцати, с темными волосами и цветом кожи как у всех инупаков. Скалли подумала, что, возможно, он ехал из одной из соседних деревень.
Она осторожно коснулась еще одной раны на лбу и позвала его, пытаясь привести в чувства.
— Ты слышишь меня? — спросила она, хлопая пальцами по щекам. — Давай же, очнись!
Парень застонал и облизал губы. Повернув голову сначала в одну сторону, потом в другую, он поднял руку и коснулся раны на голове. Скалли провела руками по всему его телу, проверяя, нет ли других ран или сломаных костей. Не найдя ничего, она снова вгляделась в лицо своего пациента. Она видела, как трепещут его веки, и, наклонившись поближе к нему, тихо позвала его.
Услышав голоса, она поднялась и увидела бегущих к ней жителей деревни.
— Как тебя зовут? — Скалли продолжала приводить парня в сознание, пытаясь добиться, чтобы он открыл глаза. Он нервно потер лоб и, наконец разомкнув веки, уставился на нее. Скалли тут же в ужасе отползла от его тела — по его темным глазам пробежало облако черного масла. Она уставилась на свои измазанные кровью руки и, растерявшись на секунду, все-таки сунула их в снег и принялась яростно оттирать. Пальцы онемели от холода, поэтому она снова надела перчатки и поднялась, чтобы перехватить сельчан.
— Тай! — закричала Беверли, спеша к своему кузену. Скалли преградила ей дорогу.
— Нет! — закричала она, выставляя вперед руки.
Сельчане остановились, удивленные такой резкости.
— Это Тай! — запротестовала Беверли, пытаясь обойти Скалли. — Ему нужна помощь!
Скалли крепко схватила женщину за руку и оттащила ее от лежащего в снегу парня.
— Нельзя! — закричала она. — Он заражен!
Она продолжала удерживать Беверли и с облегчением вздохнула, увидев своего брата, пробирающегося сквозь снег.
— Что происходит? — потребовал объяснений Билл, склонившись над перевернутым снегоходом, чтобы выключить мотор. Во вдруг наступившей тишине Скалли не сводила глаз с Беверли и одновременно пыталась всё объяснить.
— Это Тай, — сказала она брату. — Парень, с которым Малдер вчера говорил по интернету. — Оглядев стоящих вокруг нее людей, она ослабила хватку на руке Беверли. — Я не знаю, что произошло, но он заражен вирусом, — грустно проговорила она. — Его нельзя трогать.
Она пристально посмотрела Беверли в глаза, а затем повернулась к остальным.
— Вы понимаете, что я вам говорю? — спросила она. — Этот вирус очень заразный и никто из вас еще не соприкасался с ним.
Ее сильный взгляд просканировал всех присутствующих, пытаясь донести до них всю важность того, чтобы они не вступали в контакт с зараженным человеком.
Она сочувственно посмотрела на Беверли, которая теперь уже престала сопротивляться и подняла на Скалли полные надежды глаза.
— Ты можешь ему помочь? — с мольбой в голосе спросила она. Скалли отрицательно покачала головой.
— Мне очень жаль, — тихо произнесла она. Снова опустившись на колени рядом с Таем, она беспомощно водила руками над его скорченным телом, боясь снова его коснуться. Парень кашлянул, вновь открыл глаза и посмотрел на нее. Скалли усилием воли попыталась не вздрогнуть, когда масло ужасающим пятном опять показалось в его глазах. Через мгновение черная пленка сошла, так же как и тогда у Чарли, и в его карих глаза она увидела страх.
— Тай, — тут же заговорила она, наклонившись так близко к нему, как смогла. — Ты заразился вирусом, — сообщила она ему. Тай снова кашлянул и по его подбородку стекла тоненькая черная полоска.
— «Читос», — прохрипел он. Скалли покачала головой и растерянно взглянула на остальных, а затем снова на больного мальчика.
— Я не понимаю, — сказала она ему.
— «Читос», — повторил он. — Они — моя слабость, — признался он ослабевшим голосом. Его горькая улыбка говорила о том, что он понимает, что сам себе подписал смертный приговор, поддавшись соблазну. — Вы доктор?
Скалли кивнула и осторожно коснулась обтянутыми перчатками пальцами его лба, отводя прядь волос.
— Вы можете меня вылечить? — с надеждой в голосе спросил мальчик. Пальцы Скалли невольно вздрогнули и замерли на секунду.
— Мне очень жаль, — она грустно покачала головой. — Я пытаюсь найти вакцину, но сейчас... Мне очень, очень жаль, Тай. — Прозрачные капли повисли на ее ресницах и, сорвавшись, покатились по щекам. — Я ничего не могу для тебя сделать, — прошептала она. В уголках глаз мальчика собрались слезы и, вырвавшись, потекли вниз.
— Тогда помогите мне, — сказал он, умоляюще глядя ей в глаза. Скалли разорвала зрительный контакт и посмотрела в небо. «Сколько еще, Господи? — взмолилась она. — Сколько еще людей мне придется убить, пока это все закончится?» Прилагая неимоверные усилия, чтобы не сорваться, она поднялась на ноги.
— Пожалуйста, — попросила она. — Пожалуйста, ради вас самих, не трогайте его. — В поисках помощи Скалли посмотрела на брата. — Билл? — Он кивнул.
— Давай, мы подождем здесь, — сказал он и с удивлением заметил, что она не побежала в дом за пистолетом.
С каменным выражением лица Скалли прошла в одну из смотровых в клинике, взяла из шкафчика необходимые ей вещи и, сжимая их в руках, направилась к двери. Быстро вернувшись к умирающему мальчику, она снова опустилась перед ним на колени.
— Тай, — позвала она. Он повернул голову к ней и попытался улыбнуться. Скалли закусила нижнюю губу, еще раз обдумывая то, что она собиралась ему сказать.
— Сначала я должна взять у тебя образцы крови, — сказала она. — Пожалуйста. Думаю, что это поможет мне в моих исследованиях, — объяснила она, чувствуя неловкость. Тай с трудом сглотнул и кивнул, приподнимая с земли ослабевшую руку и протягивая ей. Скалли стерла слезы тыльной стороной ладони, расстегнула его куртку и вытащила руку из рукава. Закатав рукав рубашки, она обработала внутреннюю сторону локтя спиртом, распаковала шприц и поднесла иголку к коже. Ее сердце бешено забилось, когда она увидела шевелящиеся и извивающиеся под кожей полоски черного масла. Резко поменяв планы, она проткнула кожу как раз там, где двигался инопланетный захватчик и втянула его в шприц. Снова и снова она вонзала иголку, извиняясь каждый раз, и старалась собрать как можно больше черного вируса.
Решив, что получила достаточное количество, она сняла со шприца иголку, закрыла ее и опустила пробирку в снег. С помощью другого шприца она набрала шесть пробирок крови. Отложив и их, она полезла в карман и достала бутылочку морфина. Наполнив шприц смертельной дозой наркотика, она посмотрела на окружавших ее людей.
— Это единственное, что я могу сделать, — проговорила она, глядя на них умоляющими глазами в надежде, что они смогут понять ее и простить ей то, что она собиралась совершить. Ее новые соседи крепко обняли друг друга, а Беверли выпустила пронизанный болью и горем крик.
— Я люблю тебя, Тай.
Скалли потянула рубашку парня и открыла грудь. В ее глазах читалось сочувствие, грусть, злость и страх одновременно, когда она встретилась взглядом с ним. Масло в его глазах совершало странные движения — в одну секунду полностью затягивая их, а в следующую исчезая без следа.
— Я готов, — произнес он и, закрыв глаза, отвернул лицо. Скалли занесла руку над его грудью, шепча молитву, вонзила иглу в плоть одним уверенным движением и выпустила в сердце смертельную дозу лекарства. Тай изогнулся и вскрикнул. Пару раз дернувшись, тело обмякло и недвижимо осталось лежать на снегу. Недвижимо, как смерть.
Поднявшись, Скалли свесила голову, вспомнив клятву, которую дает каждый врач. «Не навреди» — начиналась она. Сглотнув подступившие слезы, начавшие размывать картину несчастного мальчика, лежавшего на снегу у ее ног, она глубоко вдохнула, яростно стерла с глаз все же выступившую влагу и повернулась лицом ко всем остальным.
— Тело нужно сжечь, — извиняясь, сказала она. — Только так можно убить это. Другого способа я не знаю.
Беверли тяжело опиралась на Софи. Ее лицо было залито слезами.
— Мне очень жаль, — прерывисто проговорила Скалли и отвернулась, чтобы проглотить подступивший к горлу ком и продолжить: — Нельзя ждать.
Уже сейчас черное масло сочилось из носа и из глаз, собираясь в лужу у Тая под головой и окрашивая снег в черный цвет.
Мэнли шагнул вперед.
— Весной мы все собираемся вместе и празднуем возвращение солнца. Праздник продолжается два дня. Мы танцуем, поем, едим. Мы готовим, чтобы хватило на всех, в большом каменном сосуде, — его голос оборвался, и он прочистил горло, стараясь восстановить ровное дыхание.
— Тот сосуд... он достаточно большой для того, что нам нужно сделать, — закончил он. Скалли кивнула.
— Огонь должен быть очень сильным и гореть очень долго, — предупредила она. Мэнли кивнул и, развернувшись, печально пошел выполнять скорбное задание. Скалли взглянула на брата. — Билл, иди с ним, — тихо попросила она. Билл на мгновение задержал на сестре пристальный взгляд и последовал за Мэнли помочь ему устроить погребальный костер. Тяжело сглотнув, Скалли подошла к Беверли.
— Иди домой, приляг, — осторожно предложила она, обеспокоено изучая лицо женщины. Беверли мотнула головой и собралась.
— Нет, — голос звучал твердо. — Нет. Я хочу быть с ним.
Скалли кивнула, понимая необходимость Беверли быть с кузеном до конца.
— Тогда иди, — ответила она, движением головы указав в сторону места, где Билли и Мэнли разводили костер. — Я принесу его, — пообещала она и взглянула на тело Тая.
Софи что-то тихонько пробормотала Беверли, и две женщины медленно пошли через заснеженное поле к Биллу и Мэнли.
— Патрик, — обратилась Скалли к одному из оставшихся селян. Голова Патрика резко поднялась, когда тот услышал свое имя. Скалли посмотрела на Тая, затем снова на Патрика. — Приведи, пожалуйста, преподобного Хонэа, — попросила она. Патрик кивнул и направился к домикам в дальнем конце деревни. — И еще, Патрик, — окликнула она, и мужчина обернулся.
— Да, Док, что еще нужно? — спросил он. Скалли окинула взглядом деревню.
— Остальным тоже скажи, — ответила она.
— Да, — Патрик тяжело вздохнул и опустил голову. — Да, хорошо. — И продолжил идти.
Скалли глядела ему вслед, пока он не исчез из виду за домиками, а потом вернулась к Таю. Собрав пробирки с кровью Тая и с маслом, она отнесла их в клинику, удостоверившись, что они плотно закрыты, и поместила их в небольшой холодильник в офисе. Затем она взяла оцинкованное ведро и снова вышла на улицу. Она аккуратно сдвинула тело мальчика и собрала залитый его кровью и маслом снег в ведро. Она вернется за ним позже. Она будет хранить его в замороженном состоянии и использует в создании вакцины против этого страшнейшего врага...
Наклонившись, она обхватила Тая за грудь и потащила его по снегу к месту костра. На полпути она остановилась, чтобы перевести дыхание. Тай не был высоким, и его тело еще недостаточно возмужало, чтобы принять формы мускулистого мужчины, но тем не менее, Скалли очень устала. В то же время она не могла никому другому позволить коснуться его. Она, конечно же, боялась и за собственное здоровье и молилась Богу, чтобы у нее действительно был иммунитет к этому вирусу.
Селяне ждали и наблюдали, как крошечная женщина тащит тело парня. Когда ей оставалось около десяти ярдов, она снова остановилась, чтобы перевести дыхание. Волосы взмокли, а лицо раскраснелось. Глубоко вдохнув, она протащила тело остаток пути. Сосуд был глубиной около трех футов и был окружен камнями, скрепленными известковым раствором. Билл и Мэнли наполнили его дровами и углем. Рядом с Мэнли стояла канистра с керосином. Скалли с трудом затащила Тая на погребальный костер, предусмотрительно остановив Билла, который хотел помочь.
— Нет! — резко крикнула она. — Не подходи!
Билл повиновался и снова встал рядом с Мэнли. Тяжело дыша, она наконец устроила на костре тело Тая и, взяв керосин, щедро облила его, дрова и уголь под ним.
Почти все члены общины были там. Тара осталась в домике с детьми, не желая снова вынуждать их видеть смерть. Она предложила, чтобы и Майкл остался с ней, но мальчик решил, что его место на похоронах, и последовал за дедом. Джон прочитал тихую молитву, отправляя душу Тая к небесам, и высказал надежду, что смерть Тая поможет им найти помощь, чтобы выжить в этом новом мире.
Мэнли и Билл обмотали куски тряпки вокруг длинных поленьев и вымочили их в керосине, затем подожгли и бросили на костер. Пламя резко занялось и с ревом поднялось ввысь, быстро поглощая тело Тая. Скалли опустила глаза и заметила кровь на куртке. Тут же стянув ее и перчатки, она швырнула одежду в огонь, надеясь, что делает все возможное, чтобы не допустить распространение вируса в деревне.
Она стояла чуть поодаль от остальных, дрожа от холода, глядя, как костер выбрасывает искры в темнеющее небо, и ругая себя за то, что больше ничего не смогла сделать, что не смогла спасти парня. Вина и скорбь тяжелой ношей легли ей на плечи, и она так и не смогла поднять голову и встретиться взглядом с другими. От неожиданного прикосновения к руке она вздрогнула. Подняв голову, она увидела рядом Сару Тулум. Женщина сняла свою куртку и обернула ее вокруг плеч Скалли.
— О, нет, Сара, — запротестовала та. — Я не могу ее взять!
Она стряхнула куртку и попыталась отдать ее женщине. Сара мотнула головой и отодвинула протянутые к ней руки.
— Я прожила тут всю жизнь, — сказала она. — Я привыкла к этому холоду, а вы — нет. — Она снова накинула куртку Скалли на плечи. — Оставьте ее себе, Доктор, — настояла она. — Мы не можем позволить, чтобы вы заболели. Кроме того, дома у меня есть еще куртки.
Доброта и приятие, которые она увидела в глазах Сары, заставили ее перестать сопротивляться. Благодарно улыбнувшись, она просунула руки в рукава и закрыла глаза от моментально окутавшего ее тепла. Скалли обняла Сару за плечи, и они вместе наблюдали, как танцующие огни улетают в вечернее небо.
Конец двадцатой главы
КОНЕЦ ВТОРОЙ ЧАСТИ
Фанфик: "Освобождение от зла" (R to NC-17)
Название оригинала: Deliverance from Evil
Авторы: Tess and Char Chaffin
Размер: 40 глав + эпилог
Оригинал: искать тут
Перевод: Alunakanula
Бэта переводчика: Viktoriap63
Оригинал перевода: искать тут
Рейтинг: R to NC-17
Категория: MSR, постколонизация
Спойлеры: Седьмой сезон, «Все вещи», БЗБ
Саммари: Малдер и Скалли узнают ужасающую истину о внеземной колонизации — и последующая битва испытывает их силу и их преданность друг другу.
Предыдущую главу искать тут
Скачать 20 главу в html
Читать 20 главу
Авторы: Tess and Char Chaffin
Размер: 40 глав + эпилог
Оригинал: искать тут
Перевод: Alunakanula
Бэта переводчика: Viktoriap63
Оригинал перевода: искать тут
Рейтинг: R to NC-17
Категория: MSR, постколонизация
Спойлеры: Седьмой сезон, «Все вещи», БЗБ
Саммари: Малдер и Скалли узнают ужасающую истину о внеземной колонизации — и последующая битва испытывает их силу и их преданность друг другу.
Предыдущую главу искать тут
Скачать 20 главу в html
Читать 20 главу