00:39 

Фанфик: "Освобождение от зла" (R to NC-17)

alunakanula
Всё проходит, и это пройдёт. (С)
Название оригинала: Deliverance from Evil
Авторы: Tess and Char Chaffin
Размер: 40 глав + эпилог
Оригинал: искать тут
Перевод: Alunakanula
Бэта переводчика: Viktoriap63
Оригинал перевода: искать тут
Рейтинг: R to NC-17
Категория: MSR, постколонизация
Спойлеры: Седьмой сезон, «Все вещи», БЗБ
Саммари: Малдер и Скалли узнают ужасающую истину о внеземной колонизации — и последующая битва испытывает их силу и их преданность друг другу.

Предыдущую главу искать тут

скачать 35 главу в формате html

скачать одним файлом главы 1 - 35

~Глава 35~

Скалли предупредила всех жителей деревни, что Софи будет находится в стражайшем карантине, пока она не удостоверится, что вакцина не вызвала никаких неблагоприятных последствий. После того, как вакцина была введена, она пристально наблюдала за пожилой женщиной, скорее готовая заметить любые признаки того, чем она заразила свою пациентку, чем обнаружить, что вакцина защищает ее от вируса. К середине дня у Софи начался небольшой жар, и она сказала Скалли, что у нее немного ломит кости. Скалли помогла ей добраться до постели, а сама сидела рядом и следила за ее состоянием. Кровяное давление было немного повышено, но температура не росла выше 37,8 и не было жалоб на тошноту и головокружение.

Женщины провели день, разговаривая о друзьях и о семье. Скалли развлекала Софи рассказами о некоторых интересных делах, над которыми они с Малдером когда-то работали в ФБР. Она старалась избегать разговоров о консорциуме или инопланетных вторжениях, предпочитая им истории о вампирах и разных монстрах. Когда Малдер — единственный, кто допускался в карантинную зону, — пришел в дом, он обнаружил, что обе женщины плачут от смеха, вызванного рассказом Скалли о том, как Малдер пытался стряхнуть с пальцев желчеподобную желтую субстанцию с видом напускной беззаботности и плохо подавленной паники на лице.

Скалли немного успокоилась, заметив, что температура Софи не растет. Глаза пожилой женщины блеснули при виде принесенного Малдером обеда. Она села, удобно устроилась на подушках, ела с любовью приготовленные суп и сэндвичи и наблюдала как он ухаживал за своей беременной женой и глядел на нее любящими глазами. Он предложил остаться и понаблюдать за Софи ночью и отвел Скалли в соседнюю комнату, где уложил ее в постель, чтобы она наконец получила так нужный ей отдых.

Утром сердце Скалли бешено забилось в груди, когда столбик термометра показал нормальную температуру. Софи была очень бодра и ходила по дому, заявляя, что одного дня в постели «вполне достаточно, спасибо».

Скалли взяла у своей пациентки пробирку крови и поцеловала ее в щеку, обещая сообщить ей результаты анализа, как только узнает их сама. Час спустя Скалли оторвала сияющие глаза от микроскопа и встретилась взглядом с мужем. Она медленно кивнула, подошла к нему и, обняв его за талию, тихо прошептала ему в грудь:

— Сработало.

***

Скалли молча наблюдала, как Малдер закрепляет ремень безопасности, аккуратно проводя его по ее животу. Она знала, что он хотел бы, чтобы она осталась в деревне и позволила Мэри самой провести вакцинацию жителей Барроу и окрестных деревень, но когда она заявила, что поедет, чтобы контролировать распределение вакцины, он только спросил, уверена ли она, что сможет выдержать эту поездку. Когда она уверила его, что сможет, он подчинился ее решению. Полет до Барроу был недолгим, и, хотя она теперь постоянно чувствовала усталость, тошнота уже ее не мучила. Она улыбнулась и успокаивающе похлопала Малдера по руке, когда он уселся на соседнее сиденье и пристегнулся сам.

Скиннер обернулся к ним со своего места и спросил:

— Готовы?

Малдер кивнул и поднял вверх два больших пальца. Скиннер взглянул на Мэри в кресле второго пилота и, когда она кивнула, щелкнул несколькими переключателями. Мотор вертолета завелся, приведя в действие мощные лопасти.

После того, как вакцина образовала в крови Софи нужные антитела, Скалли проверила ее еще на двух добровольцах. Когда вакцина показала одинаковые результаты в трех случаях, Скалли почувствовала достаточно уверенности, чтобы вакцинировать всё население Маунт Вулук. Она не могла знать наверняка, будет ли вакцина работать против вируса, пока вакцинированный человек не подвергнется его воздействию и не справится с ним. Она хотела, чтобы ей никогда не пришлось проверять вакцину таким образом.

Софи и Скалли связались с жителями Барроу по радио, и Скалли объяснила им, что вакцину можно будет получить, когда они с Мэри сделают достаточное количество. Как только это будет сделано, они прилетят в Барроу.

Когда они появились в общественном центре, выжившие уже ждали их. Малдер заметил несколько лиц, которые он не видел раньше. Джо Манно объяснил, что в Барроу прибыли жители отдаленных местностей, чтобы перезимовать в более безопасном месте.

Скалли и Мэри выложили на стол свое оборудование, а Малдер благодарно улыбнулся, когда один из мужчин принес Скалли стул с высокой спинкой. Они со Скиннером собирали использованные иглы для дальнейшего уничтожения, а Мэри и Скалли вакцинировали каждого жителя Барроу. Весь процесс не должен был занять больше пары часов, но он растянулся, поскольку каждый останавливался, чтобы поблагодарить Скалли и коснуться ее уже очень большого живота, а также пожелать малышу здоровья и долгой, счастливой жизни. Скалли краснела и запиналась, пытаясь объсянить, что это не только ее заслуга и что у нее ничего не получилось бы без помощи Мэри и всех остальных в Маунт Вулук.

Сердце Малдера переполнялось любовью и гордостью, когда он наблюдал, как его жена делает инъекции всем терпеливо ждущим своей очереди людям. Ее руки работали аккуратно, а улыбка на ее лице была пусть легкой, но искренней, и каждому поинтересовавшемуся она объясняла, что это за вакцина и как она будет действовать.

Когда они закончили и Скалли с Мэри стали упаковывать оставшуюся вакцину и неиспользованные иглы, попутно разговаривая о малышах с несколькими женщинами, Малдер и Скиннер отошли в сторону, чтобы поговорить с группой мужчин.

— У нас заканчиваются предметы первой необходимости, — сказал Малдер. Мужчины кивнули, и Джо предложил решение.

— В четырех кварталах отсюда есть супермаркет, — сказал он. — Перед вторжением в прошлом августе там было очень много всего, так что там вы сможете найти всё, что вам нужно.

Малдер быстро обдумал эту идею.

— У нас есть деньги, но я сомневаюсь, что они теперь имеют ценность, — честно сказал он. Джо посмотрел поверх его плеча. В группке инупакских женщин яркие волосы Скалли очень выделялись. Миниатюрная белая женщина теперь была одной из них. Она была инупаком в сердце, по доброй воле. Джо улыбнулся и обратился к Малдеру:

— Мы никогда не сможем отплатить вам за то, что вы сегодня для нас сделали, — медленно произнес он. — Возьмите всё, что вам нужно. Уже много месяцев никому из здешних жителей не пришлось воспользоваться деньгами, и я не думаю, что в будущем что-то изменится. Пожалуйста, берите всё необходимое.

Малдер благодарно улыбнулся, и мужчины пожали друг другу.

Полчаса спустя все четверо подошли к магазину. Скиннер повернул ручку входной двери и обнаружил, что она открыта. Входя в темное помещение они услышали звон колокольчиков, висящих над дверью. Мэри отыскала выключатель. Когда зажегся свет, все увидели длинные полки, наполненные сухими припасами, галантерейными товарами, одеждой, обувью и другими необходимыми вещами. Скиннер и Малдер нашли под прилавком несколько пустых коробок и начали складывать в них вещи, выбирая только то, что было действительно необходимо. Зубная паста, дезодоранты, мыло и другие предметы личной гигиены отправились в коробки вместе с мукой, сахаром, солью и другими продуктами питания, без которых, по их мнению, было невозможно обойтись.

Мэри и Скалли отправились к стеллажу с одеждой и выбрали несколько вещей для Майкла, Мэттью и Мэгги, которые очень быстро вырастали из своей одежды. Они взяли и кое-какие игрушки. Мячи и биты, настольные игры и кукла — всё это оказалось в коробке. Мэри разглядывала стиллаж с обувью в поисках подходящих ботинок на лето для Майкла, когда увидела, что Скалли остановилась у полок с детскими товарами. Она наблюдала, как ее подруга проводит рукой по крошечным одежкам, и заметила, что Малдер тоже наблюдает за своей женой.

— Давай, возьми всё, что тебе нужно, — подбодрила Мэри. Скалли с легкой завистью провела пальцами по вышитому одеяльцу, потрогала стопку милых штанишек и распашонок пастельных тонов, украшенных веселыми зверушками, но вместо них она взяла несколько комбинезонов и большую пачку тряпочных подгузников, после чего решительно отошла от стиллажа и направилась к коробке. Мэри встретилась взглядом с Малдером... Он кивнул и подмигнул ей. Она быстро взяла одеяльце, схватила несколько вышитых одежек и плюшевых зверушек и, запихнув всё это в коробку, накрыла другими вещами. Ее широкая улыбка отразилась на лице мужа ее лучшей подруги.

Через семь часов после прибытия они попрощались с небольшой группкой людей, которые пришли проводить их. Скалли пообещала приезжать в Барроу регулярно после того, как родится малыш, чтобы оказывать медицинскую помощь нуждающимся в ней людям. После объятий и благодарностей, они забрались в вертолет, пристегнулись и полетели домой.

***

В ту ночь Мэри проснулась от громкого стука в дверь ее дома. Сбросив одеяла, она побежала к двери и, распахнув ее, обнаружила на пороге Малдера, чей взгляд казался безумным. Он дрожал от ночного холодного воздуха, поэтому она схватила его обеими руками и затянула в дом.

— Что стряслось? — спросила она, оборачиваясь на высунувшиеся из-за двери соседней комнаты головы отца и Майкла. Малдер схватил ее ладони в свои.

— Скалли, — отчаянно проговорил он. — С ребенком что-то не так!

Его глаза молили ее поторопиться. Мэри вырвала ладони из его рук и помчалась в комнату, чтобы переодеться.

— Малдер, иди домой и жди с Даной, — сказала она. — Я приду через минуту.

Он кивнул и кинулся домой.

— Майкл, — позвала Мэри, и мальчик удивленно посмотрел на нее. — Иди приведи Сару. Скажи ей, что с Даной и с ребенком что-то не так.

Майкл сунул ноги в ботинки, накинул куртку и помчался выполнять задание. Мэри стянула ночнушку, надела джинсы и свитер, быстро сунула ноги в обувь и, на ходу хватая куртку, побежала к двери.

— Я не знаю, когда вернусь, — беспомощно посмотрев на отца, сказала она. Отец понимающе кивнул.

— Я буду молиться, — тихо ответил он. — Поторопись.

По дороге она увидела свет в доме Сары и услышала голос Майкла, объясняющего женщине, в чем дело.

Влетев в дом Малдера, она обнаружила Скалли, скорчившуюся на кровати. Малдер обнимал ее и шептал на ухо что-то успокаивающее. Услышав шаги Мэри, Скалли подняла голову и протянула к ней руку.

— Мэри... боже мой... Ребенок! — ее голос срывался на всхлип.

Мэри поспешила к Скалли и сжала ее руку.

— У тебя схватки? — спросила она, проверяя пульс подруги. Ее глаза поползли на лоб, когда она почувствовала бешеное биение под пальцами. Скалли замотала головой и испуганным взглядом посмотрела на подругу.

— Нет, — плача проговорила она, — но у меня какие-то судороги. И кровь.

Когда Сара вбежала в дом, она мгновенно оценила ситуацию и оттянула Малдера от Скалли. Он прислонился к стене и не сводил глаз с жены. Сара положила руку на плечо Скалли.

— Дана, ляг на спину, — тихо попросила она. — Мне нужно тебя осмотреть.

Скалли кивнула, ее глаза стали черными от страха, но она не шелохнулась.

— Давай, дорогая, — снова попросила Сара, и посмотрела на Малдера. Тот наклонился к жене и осторожно помог ей лечь, чтобы дать возможность Мэри и Саре ее осмотреть. Скалли потянула его за руку, чтобы он сел рядом, и спрятала лицо, прислонившись к нему, пока обе женщины поднимали ее ночнушку и снимали белье. Увидев на хлопковых трусиках пятна крови, они помрачнели.

Сара побежала в ванную и окатила руки чуть ли не кипящей водой. Опустившись на колени между ног у Скалли, она обратилась к напуганной женщине:

— Сейчас я буду тебя осматривать, — тихо, но твердо сказала она. Скалли кивнула и снова отвернула лицо, прижимаясь к мужу, который гладил ее по голове, пытаясь успокоить. Его глаза умоляли Мэри и Сару о помощи. После всего, что с ним было и через что он прошел, он не мог потерять Скалли и малыша. Не сейчас. Это убьет его...

Чувствуя свою беспомощность, Мэри наблюдала, как повитуха аккуратно вводит пальцы и осторожно ощупывает. Она видела, как Сара закрыла глаза, взывая к своему многолетнему опыту, чтобы поставить диагноз. Казалось, прошла вечность, когда Сара наконец вынула пальцы и вытерла руки.

— Плодный пузырь не порван, — объявила она. — Когда ты последний раз чувствовала движение малыша?

Скалли попыталась разобраться в скомканных мыслях.

— Около двух часов назад, — ответила она. Мэри взяла стетоскоп из медицинской сумки Скалли, и все, затаив дыхание, наблюдали, как она слушает сердцебиение малыша. Закрыв глаза для лучшей концентрации, она отсчитывала удары.

— Звучит хорошо, — заключила она и выпрямилась. — Хочешь послушать?

Заплаканная Скалли кивнула, Малдер помог ей осторожно сесть, а Мэри вставила трубки стетоскопа ей в уши. Когда она услышала стук сердечка, на лице Скалли появилась тоненькая улыбка. Малдер озабоченным взглядом посмотрел на Сару, чувствуя облегчение от того, что ребенок, вероятно, здоров, но ужасно боясь за Скалли.

— В чем дело? — спросил он. — Почему идет кровь?

Сара пожала плечами и отложила стетоскоп.

— Напряжение... стресс, смена питания... из-за чего угодно. — Она пристально посмотрела в испуганные глаза Скалли. — Ты работаешь на износ уже несколько месяцев, а твой ребенок бунтует. — Скалли свесила голову и кивнула. По ее щекам потекли слезы. Взгляд Сары смягчился, она подсела ближе и взяла Скалли за руку.

— Ты обо всех позаботилась. Теперь пришло время позаботиться о себе и о своем ребенке, — тихо наставляла она. — Постельный режим. Пока не родится ребенок, ты к клинике даже не подойдешь. И как можно меньше ходи.

Сара провела рукой по светлым волосам Скалли, ожидая ответа.

Разум Скалли воспротивился идее провести следующий месяц в постели, но она знала, что сделает всё необходимое, чтобы родить здорового малыша. Она удрученно кивнула.

— Я знаю... Так и буду делать, — сказала она и посмотрела на Малдера. Ее глаза снова наполнились слезами, и она прошептала: — Прости, Малдер.

Он помотал головой и обнял ее так нежно, будто она могла рассыпаться на тысячи кусочков, а потом прошептал:

— Тихо, тихо... Ничего страшного. Мы просто будем делать то, что нужно.

— Давай-ка переоденем тебя и перестелим простыни, — предложила Мэри, наконец вздохнувшая с облегчением. Малдер кивнул, взял Скалли на руки и переместил ее на кресло в углу комнаты. Пока женщины перестилали постель, он достал из комода чистое белье и пижаму и помог Скалли переодеться.

Когда она снова была в постели, Мэри села рядом с ней и положила ладонь ей на живот.

— Я знаю, что ты будешь с ума сходить от такого долгого лежания, — понимающе проговорила она. — Я обещаю, что буду приходить каждый день.

Она поцеловала подругу в лоб. Скалли кивнула и сквозь слезы прошептала обеим женщинам «спасибо», когда они собрались уходить.

— Я провожу вас, — сказал Малдер. Обняв за плечи, он довел их до двери и, прежде чем отпустить, крепко обнял каждую.

— Спасибо, — пылко прошептал он. — Огромное спасибо!

Он поцеловал их в щеки и стоял в дверях, пока они обе не дошли до своих домов, потом выключил свет и, вернувшись в постель, обнял жену и ребенка. Скалли вздохнула, уже слегка задремав, утомленная изнуряющим страхом и паникой. Малдер запустил ладонь под ее живот и улыбнулся в ее волосы. Как раз в этот момент малыш пошевелился.

Зарывшись носом в волосы Скалли, Малдер прошептал:

— Папа любит тебя, маленький... Я рассчитываю на тебя. Позаботься о мамочке...

Он уснул, чувствуя как тепло его жены и успокаивающие шевеления их сына согревают его душу.


Конец тридцать пятой главы
]

@темы: Фокс Малдер / Дэвид Духовны, Фанфики, Малдер & Скалли, Дэйна Скалли / Джиллиан Андерсон

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Секретные материалы

главная